Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
Jameiat Essalam جمعية السلام
English translation:
Peace Association
Added to glossary by
Fuad Yahya
Sep 20, 2001 12:36
22 yrs ago
Arabic term
Jameiat Essalam
Arabic to English
Law/Patents
International Org/Dev/Coop
This is the name of an NGO in the Catalan town of Osona that works for immigrants. I need the English transliteration. J is pronounced zh, the first a is a neutral vowel, the rest is pretty much as it would be in Spanish. I presume the second word should be "as-Salaam".
Proposed translations
(English)
5 +1 | جمعية السلام | Fuad Yahya |
4 | JAMI'AT AS-SALAM | Fuad Yahya |
4 | Jameiat Essalam | Amine Ghernati |
Change log
Feb 15, 2006 23:29: Fuad Yahya changed "Field (specific)" from "(none)" to "International Org/Dev/Coop"
Feb 15, 2006 23:29: Fuad Yahya changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
جمعية السلام
The English transliteration is JAM'IYYAT ASSALAM
I just took another look at it, because I was not satisfied with the translation implied by my former answer ("Peace University" or "University of Peace"). It did not make much sense, given the explanation that you provided.
I believe the intended phrase is JAM'IYYAT ASSALAM, the "Peace Association".
Fuad
I just took another look at it, because I was not satisfied with the translation implied by my former answer ("Peace University" or "University of Peace"). It did not make much sense, given the explanation that you provided.
I believe the intended phrase is JAM'IYYAT ASSALAM, the "Peace Association".
Fuad
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Peace Association it is. Thanks, Fuad."
37 mins
JAMI'AT AS-SALAM
I am not very clear on wht you mean by "English transliteration," since what you posted is already pretty "English" (as opposed to Spanish).
There are various standards of romanizing Arabic, some of which are geared to a particular European pronunciation systems (English, French, etc.), while others try to keep it a pure "romanization" without reference to any particular European language.
I use my own system, which is very much an Anglicized system. The above transliteration is an example of that.
The J is like the J in "jam".
The first A in JAMI'AT and the last A in SALAM are long, like the A in "fan".
The second A in JAMI'AT and the first A in SALAM are short, like the A in "pendant".
The apostrophe is a glottal stop.
The AS- prefix is the definite article, modified from AL to acquire the sound of the first consonant of the word to which it is attached.
JAMI'AT (pronounced JAMI'A if at the end of the phrase) means "university". It can also mean other things having to do with the root JM' (to bring together).
SALAM means "peace".
In Arabic letters, it would look like
جامعة السلام
Fuad
There are various standards of romanizing Arabic, some of which are geared to a particular European pronunciation systems (English, French, etc.), while others try to keep it a pure "romanization" without reference to any particular European language.
I use my own system, which is very much an Anglicized system. The above transliteration is an example of that.
The J is like the J in "jam".
The first A in JAMI'AT and the last A in SALAM are long, like the A in "fan".
The second A in JAMI'AT and the first A in SALAM are short, like the A in "pendant".
The apostrophe is a glottal stop.
The AS- prefix is the definite article, modified from AL to acquire the sound of the first consonant of the word to which it is attached.
JAMI'AT (pronounced JAMI'A if at the end of the phrase) means "university". It can also mean other things having to do with the root JM' (to bring together).
SALAM means "peace".
In Arabic letters, it would look like
جامعة السلام
Fuad
11 hrs
Jameiat Essalam
As you wrote:Jameiat Essalam
Jameia at is a north african or arabic dialect which means the small group/
If instead you write it as:
Jamia'at:is an arabic word for University
Essalam is peace so I think it should be:
The peacefull small group or the peacefull university
Jameia at is a north african or arabic dialect which means the small group/
If instead you write it as:
Jamia'at:is an arabic word for University
Essalam is peace so I think it should be:
The peacefull small group or the peacefull university
Something went wrong...