life guard

French translation: chasse-pierres

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:life guard
French translation:chasse-pierres
Entered by: Didier Fourcot

09:30 Dec 30, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Railway transportation
English term or phrase: life guard
Axle A life guard and bracket
Il s'agit d'un essieu de bogie moteur de motrice de TGV Transmanche
Je pense que c'est un "chasse-corps" mais n'ai pas trouvé de références bilingues ou de glossaire à ce sujet
Didier Fourcot
Local time: 18:37
joue
Explanation:
Je crois qu'il peut s'agir d'un cas où le vernaculaire a déteint sur le terme exact.

1. Domaine(s)
– Switchgear (Railroad)
– Appareils de voie (Transport par rail)

axle guard guide Source
joue Source

OBS – boîte d'essieu; Brit. REMA, tome 2, 195. Source OBS – TEMA 69, 51; sur les deux côtés, deux joues assurent le guidage de la boîte sur les plaques de garde. cs1, 07.79. Source
TERME(S) CLÉ(S)
– joue de la boîte d'essieu
Selected response from:

Jean-Jacques Bernier
Local time: 12:37
Grading comment
Le terme adopté par la SNCF est "chasse-pierres"; plus bas que le chasse-corps et muni d'un dispositif d'absorption des chocs, il vise à éliminer les débris qui pourraient causer un déraillement.

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3joue
Jean-Jacques Bernier
3plaques de guarde
DocteurPC


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
joue


Explanation:
Je crois qu'il peut s'agir d'un cas où le vernaculaire a déteint sur le terme exact.

1. Domaine(s)
– Switchgear (Railroad)
– Appareils de voie (Transport par rail)

axle guard guide Source
joue Source

OBS – boîte d'essieu; Brit. REMA, tome 2, 195. Source OBS – TEMA 69, 51; sur les deux côtés, deux joues assurent le guidage de la boîte sur les plaques de garde. cs1, 07.79. Source
TERME(S) CLÉ(S)
– joue de la boîte d'essieu


Jean-Jacques Bernier
Local time: 12:37
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
Le terme adopté par la SNCF est "chasse-pierres"; plus bas que le chasse-corps et muni d'un dispositif d'absorption des chocs, il vise à éliminer les débris qui pourraient causer un déraillement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Red Cat Studios
57 mins

agree  Assimina Vavoula
1 hr

agree  Hacene
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plaques de guarde


Explanation:
du moins je pense

DocteurPC
Canada
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search