Glossary entry

Spanish term or phrase:

un año de prisión menor ... y tres meses de arresto mayor

Italian translation:

un anno di prigione... e tre mesi di arresto

Added to glossary by M.C. Bitti
Jan 26, 2005 14:38
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

un año de prisión menor ... y tres meses de arresto mayor

Spanish to Italian Law/Patents Law (general) sentenza
Ho trovato che "prisión menor" è una condanna da 6 mesi a 6 anni... ma nel testo compaiono le pene sia di "un año de prisión", sia di "un año de prisión menor", allora qual è la differenza? Praticamente lo stesso dicasi per "arresto mayor".
Proposed translations (Italian)
4 +2 un anno di prigione ... e tre mesi di arresto

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

un anno di prigione ... e tre mesi di arresto

Dati i tempi indicati, "un anno" può essere solo di prigione "menor" e "tre mesi" solo di arresto "mayor", quindi y due aggettivi diventano pleonastici, anche perchè in Italia non esiste lo stesso sistema e la differenziazione tra arresto e reclusione è dato dal tipo di reato e non dalla durata.
Ho consultato anche un amico ispettore di PS.
Peer comment(s):

agree Fabrizio Gatti : Sono d'accordo, anche se non per esperienza diretta, eh, eh, eh
1 hr
agree Egmont
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ":) Molte grazie, lo speravo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search