Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
kondisi siap bangun
Indonesian translation:
ready to be developed
English term
kondisi siap bangun
agar investor antusias mengikuti tender, Hatta menegaskan bahwa seluruh proyek itu sudah dalam kondisi siap bangun.
4 +1 | ready to be develop | Anthony Indra |
4 +1 | ready for development | Anthony Indra |
4 | is ready to start construction | EngIndonesian |
4 | ready to take off | Louis SOETEDJA |
Mar 2, 2007 08:10: ErichEko ⟹⭐ changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Jul 17, 2023 02:59: ErichEko ⟹⭐ changed "Language pair" from "Indonesian to English" to "English to Indonesian"
PRO (1): ErichEko ⟹⭐
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
ready to be develop
is ready to start construction
neutral |
Louis SOETEDJA
: "ready to take off" sounds better, tidak terlalu literal
11 hrs
|
Something went wrong...