Glossary entry (derived from question below)
Mar 12, 2005 22:24
19 yrs ago
Dutch term
sfeer (hier)
Non-PRO
Dutch to German
Other
Psychology
"Gesellschaftliche Schichten" ist ein bisschen zu viel, "Sphäre" ist mir zu ungewöhnlich an dieser Stelle
Immer noch der Fragebogen:
Onderhoudt relatienetwerken in diverse maatschappelijke sferen
Immer noch der Fragebogen:
Onderhoudt relatienetwerken in diverse maatschappelijke sferen
Proposed translations
(German)
4 | Kreisen | shineda |
4 | Ambiente, Bereich, Gebiet .... | D.K. Tannwitz |
4 | Ebene | ahartje |
2 | Bereich | Gideon van Zoest |
Proposed translations
1 day 11 hrs
Selected
Kreisen
gesellschaftlichen Kreisen
*sferen* wordt ook in het Nederlands niet zoveel gebruikt. Als het gebruikt wordt, dan is het meestal in een sociale of ethisch/religieuze context. Maar *kringen* is gebruikelijker.
*sferen* wordt ook in het Nederlands niet zoveel gebruikt. Als het gebruikt wordt, dan is het meestal in een sociale of ethisch/religieuze context. Maar *kringen* is gebruikelijker.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Precies dát had ik gezocht. Helaas is de vertaling reeds weggestuurd :-("
7 mins
Bereich
Beziehungen in unterschiedlichen / diversen gesellschaftlichen Bereichen pflegen.
19 mins
Ambiente, Bereich, Gebiet ....
usw.
14 hrs
Ebene
z.B.
Something went wrong...