Mar 29, 2005 07:56
19 yrs ago
2 viewers *
English term

providing taping or support

English to French Other Sports / Fitness / Recreation
I perform pre-skate treatments:
providing taping or other types of support as needed, stretching and warming up athletes, as well as applying electrical current treatment to relieve muscle pain.

I deliver pre-game treatments including massaging, stretching and warming up athletes, applying electrical current treatments to relieve muscle pain, and, finally, providing taping or support for players.

(athletic therapist working with a hockey team)

je pensais traduire taping par bandage mais support ? Merci!

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

bandages ou dispositifs de maintien

Le terme technique correct est "orthèse" (placés sur le membre et non pas à la place comme une prothèse): coudière, genouillère, bracelet, etc, destinés à assurer un maintien ou un renfort des articulations pendant l'effort.
Le terme le plus courant dans le milieu non médical est "maintien"
Peer comment(s):

agree Lucie LAVERGNE
1 hr
agree Sandra C. : oui, ou de 'soutien'
7 hrs
agree ginefour
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
2 mins

soutient - assistance

xxx
Something went wrong...
11 mins

réalisant des pansements et autres types de soutient

c'est la traduction exacte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search