Mar 29, 2005 07:56
19 yrs ago
2 viewers *
English term
providing taping or support
English to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
I perform pre-skate treatments:
providing taping or other types of support as needed, stretching and warming up athletes, as well as applying electrical current treatment to relieve muscle pain.
I deliver pre-game treatments including massaging, stretching and warming up athletes, applying electrical current treatments to relieve muscle pain, and, finally, providing taping or support for players.
(athletic therapist working with a hockey team)
je pensais traduire taping par bandage mais support ? Merci!
providing taping or other types of support as needed, stretching and warming up athletes, as well as applying electrical current treatment to relieve muscle pain.
I deliver pre-game treatments including massaging, stretching and warming up athletes, applying electrical current treatments to relieve muscle pain, and, finally, providing taping or support for players.
(athletic therapist working with a hockey team)
je pensais traduire taping par bandage mais support ? Merci!
Proposed translations
(French)
4 +3 | bandages ou dispositifs de maintien | Didier Fourcot |
3 | soutient - assistance | Cristina Giannetti |
3 | réalisant des pansements et autres types de soutient | Bram Poldervaart |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
bandages ou dispositifs de maintien
Le terme technique correct est "orthèse" (placés sur le membre et non pas à la place comme une prothèse): coudière, genouillère, bracelet, etc, destinés à assurer un maintien ou un renfort des articulations pendant l'effort.
Le terme le plus courant dans le milieu non médical est "maintien"
Le terme le plus courant dans le milieu non médical est "maintien"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
2 mins
soutient - assistance
xxx
11 mins
réalisant des pansements et autres types de soutient
c'est la traduction exacte
Something went wrong...