Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ya ni la friegas
English translation:
doesn't even bother me anymore/It doesn't even matter anymore
Added to glossary by
Chutzpahtic (X)
Apr 10, 2005 18:14
19 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
ya ni la friegas
Spanish to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
This quotation comes from the play "Real Women Have Curves." The Mother character says it to one of her daughters after that daughter has disappointed her again.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
doesn't even bother me anymore/It doesn't even matter anymore
She's done whatever so many times that Mum cannot be bothered to lose her patience again. She's a nasty case this Mum, but I loved the film...:)
In other conexts it could have been:
(AmL exc RPl fam)
a (molestar): ¡deja de fregar a tu hermano! stop pestering your brother! (colloq); no creo que sea así, lo dijo sólo por
fregarte I don’t think it’s true, she said it just to needle you o (BrE) wind you up (colloq); fregarle la paciencia a algn to go
o keep on at sb (colloq)
b (expresando sorpresa): ¡no me friegues! you’re kidding o joking! (colloq), no kidding! (colloq)
3 (AmL exc RPl fam) (malograr) ‹ planes › to ruin, to mess up (colloq), to put paid to (BrE colloq); ‹ paseo/vacaciones › to ruin, put
paid to (BrE colloq)
4 (AmL exc RPl fam) (fastidiar): me fregó con esa pregunta her question really floored o stumped me (colloq); el anterior
gobierno no hizo más que fregar al país all the last government managed to do was drag the country down (colloq)
In other conexts it could have been:
(AmL exc RPl fam)
a (molestar): ¡deja de fregar a tu hermano! stop pestering your brother! (colloq); no creo que sea así, lo dijo sólo por
fregarte I don’t think it’s true, she said it just to needle you o (BrE) wind you up (colloq); fregarle la paciencia a algn to go
o keep on at sb (colloq)
b (expresando sorpresa): ¡no me friegues! you’re kidding o joking! (colloq), no kidding! (colloq)
3 (AmL exc RPl fam) (malograr) ‹ planes › to ruin, to mess up (colloq), to put paid to (BrE colloq); ‹ paseo/vacaciones › to ruin, put
paid to (BrE colloq)
4 (AmL exc RPl fam) (fastidiar): me fregó con esa pregunta her question really floored o stumped me (colloq); el anterior
gobierno no hizo más que fregar al país all the last government managed to do was drag the country down (colloq)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! This really fits the best!"
15 mins
you mess it up!
this is it.
31 mins
that was the last straw! you're a pest!
Hola affnova,
Cuando alguien me dice "¡ya ni la friegas!" yo lo encuentro equivalente a: "¡es el colmo contigo!" "molestas demasiado" por eso ofrezco esta opción.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
"last straw, the
The final annoyance or setback, which even though minor makes one lose patience. For example, I could put up with his delays and missed deadlines, but when he claimed the work was unimportant—that was the last straw! This term is a shortening of the straw that broke the camel's back, which conveys a vivid image of an overloaded animal being given one slight additional weight. The expression dates from the mid-1800s, and replaced the earlier the last feather that breaks the horse's back. ..."
"...fregar. (De fregar 'restregar, frotar', del latín fricare.) tr. Fastidiar, molestar. | estar uno fregado. 1. Estar en mala situación. || 2. Estar muy pobre. || ¡ya la fregamos! loc. Resultó mal. || ****¡ya ni la friegas!! loc. de reproche. Molestas mucho.**** Compárese amolar. || fregarse. 1. Fastidiarse, aguantarse. || 2. Dañarse. ..."
Good luck from Oso ¶:^)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-10 18:47:47 (GMT)
--------------------------------------------------
pest
n.
1. An annoying person or thing; a nuisance.
The American Heritage® Dictionary of the English Language
Cuando alguien me dice "¡ya ni la friegas!" yo lo encuentro equivalente a: "¡es el colmo contigo!" "molestas demasiado" por eso ofrezco esta opción.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
"last straw, the
The final annoyance or setback, which even though minor makes one lose patience. For example, I could put up with his delays and missed deadlines, but when he claimed the work was unimportant—that was the last straw! This term is a shortening of the straw that broke the camel's back, which conveys a vivid image of an overloaded animal being given one slight additional weight. The expression dates from the mid-1800s, and replaced the earlier the last feather that breaks the horse's back. ..."
"...fregar. (De fregar 'restregar, frotar', del latín fricare.) tr. Fastidiar, molestar. | estar uno fregado. 1. Estar en mala situación. || 2. Estar muy pobre. || ¡ya la fregamos! loc. Resultó mal. || ****¡ya ni la friegas!! loc. de reproche. Molestas mucho.**** Compárese amolar. || fregarse. 1. Fastidiarse, aguantarse. || 2. Dañarse. ..."
Good luck from Oso ¶:^)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-10 18:47:47 (GMT)
--------------------------------------------------
pest
n.
1. An annoying person or thing; a nuisance.
The American Heritage® Dictionary of the English Language
1 hr
Now you've done it. I can't believe you did that. You've done it this time.
An expression of incredulity at something outrageous someone else has done.
Something went wrong...