Apr 25, 2017 08:36
7 yrs ago
1 viewer *
Albanian term

themel

Albanian to English Law/Patents Law (general) appeal
themeli i çështjes and çështja e themelit - which one is correct, both of them?

I am not quite sure how to translate this. Could be "base of the matter" but I don't feel that it fits into the context. It's from a prokurë e posaçme for two lawyers.


>>Përfaqësuesit e mi kane të drejte të nënshkruajnë vete ankimin ndaj vendimit nr. 450 date 15.07.2014 të Gjykatës së Rrethit Gjyqësor Fier duke paraqitur të dy së bashku ose secili prej tyre veç e veç në Gjykatën e Apelit Vlore apo në Gjykatën e Lartë për shqyrtimin e ankimit të **themelit të çështjes me anë të cilës unë jam dënuar. Në rast të rikthimi për rigjykim të **çështjes së themelit** ku unë do të marr cilësinë e të pandehurit për veprën penale të parashikuar nga neni 1... i K. Penal të paraqitën të dy së bashku ose secili prej tyre veç e veç në mungesën time ...

Proposed translations

3 hrs
Albanian term (edited): themeli i çështjes / çështje themeli
Selected

merits of the case / substantive issues

These are two different legal terms, but the Albanian term ''çështje'' is itself slightly confusing.

1. themeli i çështjes -> merits of the case

Reference:
Practical Guide on Admissibility Criteria of the European Court of Human Rights

English Version
http://www.echr.coe.int/Documents/Admissibility_guide_ENG.pd...
Albanian Version
http://www.echr.coe.int/Documents/Admissibility_guide_SQI.pd...

(You can search for the term "shtje themeli'' in the English version of the document, and for the corresponding term in the Albanian version)


2. çështje themeli -> substantive issues

Reference:
Judgement of the European Court of Human Rights

English Version
https://www.google.al/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Albanian Version
http://www.gjk.gov.al/web/ceshtja_gjyli_vendim_29_9_20091_12...


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot Iliana - your first suggestion and the link is convincing. The second gave me a headache, my antivirus (Malwarebytes) software won't let me open the link. Happens often with gov.al sites."
17 mins

bases of the case

Rastin e parë do ta përktheja,"bases of the case" kurse të dytin, "fundamental case".

Ky është vetëm një sugjerim.

Përkthim të mbarë!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search