Òrgans unipersonals

English translation: sole administrator; sole official

17:57 Dec 27, 2004
Catalan to English translations [PRO]
Government / Politics
Catalan term or phrase: Òrgans unipersonals
Òrgans unipersonals (no context, see below)

Doing my head in trying to think of a suitable way to express this concept.

The text refers to 'unipersonal' and 'colegiado' organs, i.e. university bodies made up of individuals acting alone (rectors, directors) and groups (various boards and councils)

Failing "Bodies/Organs composed of a single individual", I cannot see my way out of this problem, as I have found no convincing use of what would be a very useful word -unipersonal - in EN texts (plenty in translated texts). We have 'sole trader' and 'sole proprietorship' .... I wonder if that will inspire anyone?
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 03:24
English translation:sole administrator; sole official
Explanation:
along the lines of a corporate "sole director"....
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 21:24
Grading comment
After considering the issue and weighing up various possibilities, inc. the clear distinction made between these and 'collegiate' bodies, plus the overall context and a need to maintain a certain aprellelism with the original, well...I just decided that I didn't really have much choice between the succinct 'unipersonal' and some clumsy alternative:-) Very few uses of it though in EN...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Single-member bodies
Timothy Barton
4unipersonal entities
Ross Andrew Parker
3sole administrator; sole official
Marian Greenfield


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Òrgans unipersonals
sole administrator; sole official


Explanation:
along the lines of a corporate "sole director"....

Marian Greenfield
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
After considering the issue and weighing up various possibilities, inc. the clear distinction made between these and 'collegiate' bodies, plus the overall context and a need to maintain a certain aprellelism with the original, well...I just decided that I didn't really have much choice between the succinct 'unipersonal' and some clumsy alternative:-) Very few uses of it though in EN...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Òrgans unipersonals
Single-member bodies


Explanation:
I've been trying to locate the page where I had to translate it for the UAB website, but it looks like that section is not yet online. I'm 95% sure I translated it as "Single-member bodies".

Timothy Barton
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Òrgans unipersonals
unipersonal entities


Explanation:
Proposed by Eurodic.

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 36 mins (2004-12-28 10:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Despite Eurodic\'s proposal, \"single-member body/bodies\" seems to get more support from Google.

Ross Andrew Parker
Local time: 03:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Berni Armstrong: ...would depend on your target reader. If it is "by bureaucrats for bureaucrats" this "neutral" would be an agree. If it's for the general public I'd avoid it altogether simply using individuals and groups.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search