May 21, 2013 22:01
10 yrs ago
1 viewer *
Danish term

et materieltog

Danish to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Railway terminology
At Hvidovre station, according to a document I'm translating, a "materieltog" collided with a passenger train.

This looks as if it should be simple enough, but no English term seems to fit. And in Danish, come to that, what's the difference between a "materieltog" and a "godstog"? (Perhaps the latter has a more general meaning?)
Proposed translations (English)
2 stock train
5 rolling stock

Discussion

Annelise Brincker (X) May 22, 2013:
Fakultativt materieltog Seems to be a train driving fx to a workshop etc. I.e. a normal train but out of service.

See: http://da.wikipedia.org/wiki/Fakultativt_tog
Annelise Brincker (X) May 22, 2013:
Godstog vs. materieltog Forskellen mellem "godstog" og "materieltog" er, at "materieltog" transporterer jernbanemateriel.

Proposed translations

9 hrs
Selected

stock train

See discussion entries and check googl.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, looks convincing to me."
13 hrs
Danish term (edited): materieltog

rolling stock

Rolling stock is a category of rail transport vehicles, both powered and unpowered. It is unspecific to any one type, passenger or freight.
In Swedish, it is called Rullande Material. In Danish, a materialtog is a collection of rolling stock with at least one car.
There is a difference in usage between Danish and English and Swedish. In Danish, it can be used in singular form and you can speak of trains of rolling stock, in English and Swedish, you can talk about Rolling Stock as a irregular plural, and a 'stock train' or 'rolling stock train' is not used. You can speak of, as mentioned above, trains of rolling stock.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search