This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 26, 2015 21:45
9 yrs ago
Dutch term

steunradars

Dutch to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
In a list of measures that can be implemented to mitigate the disturbance caused by a wind farm. Are we talking about back-up here? Also, I have to say I'm somewhat mystified by the use of the plural. . . Any thoughts?
Proposed translations (English)
3 +2 In-fill radars

Proposed translations

+2
15 mins

In-fill radars

Cf.:

ˮThe use of In-fill radars is a popular mitigation technique currently considered by many aviation stakeholders to address the wind turbine interference issues on primary radars. The word ˮIn-fillˮ implies filling in part of the surveillance picture with the aid of a different surveillance source. Hence the idea of an In-fill radar is to feed data from a different surveillance source to the areas on the surveillance display affected by wind turbine.ˮ
(http://www.caa.co.uk/docs/33/CAP 764 Issue 5 CAA Policy and ...


--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2015-03-26 22:09:02 GMT)
--------------------------------------------------

Vgl.:
"zonder steunradar ontstaat bij alle varianten een slechte tot zeer slechte radardekking achter het windpark, plaatsing van een steunradar heft de schaduwwerking op"
(http://api.commissiemer.nl/docs/mer/p12/p1287/1287-88mer.pdf...
Peer comment(s):

agree Evgeny Artemov (X)
54 mins
agree Jack den Haan : Nothing wrong with use of the plural.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search