Glossary entry

Dutch term or phrase:

w.o. (wandonregelmatigheden)

English translation:

wall irregularities (insignificant stenosis)

Added to glossary by Barend van Zadelhoff
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-02-21 06:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 17, 2015 08:07
9 yrs ago
7 viewers *
Dutch term

w.o.

Dutch to English Medical Medical: Cardiology Medical -- CARDIOLOGY REPORTS
In the context of a cardiological report, I have my first ENGLISH DRAFT, but CANNOT figure out "w.o.", which is still in Dutch:

CAG: Via A. Radialis right, 5,000 IU heparin
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
RCA (dominant), w.o. in the PL 70%
LMCA w.o.
Proposed translations (English)
3 insignificant stenosis
Change log

Jan 27, 2016 13:50: Barend van Zadelhoff Created KOG entry

Discussion

Barend van Zadelhoff Jan 27, 2016:
I edited the glossary entry.
Barend van Zadelhoff Jan 27, 2016:
Seems very likely to me. Thank you. (in fact: wandonregelmatigheden, one word, which makes it all the more unrecognizable)

Thankfully, "insignificant stenosis" corresponds well with "wall irregularities"

So it is not the end of the world.
orangeworld Jan 27, 2016:
wand onregelmatigheden
Barend van Zadelhoff Feb 17, 2015:
rechicago, alternatively, if you want to keep it Dutch, we could think of 'weinig occlusie/weinig obstructie'.

This would result in:

RCA (dominant) w.o., in the PL 70%
LMCA w.o.

RCA (dominant), insignificant stenosis, 70% stenosis of the PL
LMCA insignificant stenosis
Barend van Zadelhoff Feb 17, 2015:
rechicago, all that I can think of.

Strangely enough, it would imply we are dealing with an English abbreviation again.

As follows:

RCA (dominant), without occlusion, 70% occlusion in the PL
LMCA without occlusion

I know the PL is a branch of the RCA, there should be a comma between 'w.o.' and 'in de PL 70%" : RCA (dominant) w.o., in de PL 70%

RCA = RCA proximal/ mid/distal + posterior descending + posterolateral

RCA (dominant) w.o., in the PL 70%
LMCA w.o.
Michael Beijer Feb 17, 2015:
@reachicago: Can you provide us with just the Dutch?

Could it be that "w.o." is actually an English abbreviation?

Do any of these make any sense? ->

WO: weeks old; wide open
W/O: water in oil; without
w.o.: waaronder

Proposed translations

8 hrs
Selected

insignificant stenosis

I never came across this abbreviation, while I have translated hundreds of these reports.
However, everything is possible.

w.o. - weinig occlusie = all that makes sense to me in this context

I would place the comma behind 'w.o.':

RCA (dominant) w.o., in the PL 70%
LMCA w.o.

RCA (dominant) insignificant stenosis, 70% stenosis of the PL
LMCA insignificant stenosis

Please note:

The RCA is divided into segments:

proximal RCA
mid RCA
distal RCA

branches:

- posterior descending artery
- posterior lateral branch

This means, it not strange, and not unusual in fact, to mention the RCA and posterolateral branch separately:

RCA insignificant stenosis, 70% stenosis of the PL branch


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Yes, that fits! Thank you! REA / Chicago, IL, USA"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search