Mar 31, 2012 17:26
12 yrs ago
Dutch term

Bas Boon and brothers, Wim and Wendy Wortel

Dutch to French Other Botany
Hallo allemaal.
Voor een vertaling naar het Frans moest ik die uitdrukking vertalen "Bas Boon and Wendy Wortel". Het gaat eigenlijk om schattige namen voor kinderen die al tuiners zijn.
Ik heb het tot nu toe zo vertaald : "Léo Petit-Pois et Elodie Cresson". Het zijn pure verzonnen namen, maar misschien is er wel in het Frans z'n uitdrukking. Vandaar mijn vraag.


Bonjour a tous.
Dans une recente traduction du NL vers le FR, j'ai eu a traduire "Bas Boon and Wendy Wortel". Cela dans un passage a propos d'enfants qui des leur plus jeune age sont des jardiniers en herbe. J'ai traduit cela par "Léo Petit-Pois et Elodie Cresson". Ce sont de pures inventions que je trouve bien sonner. Mais je me demande s'il n'existe pas en Francais une telle expression que je pourrais utiliser.

Thank you all.

Helene

Proposed translations

19 hrs
Selected

Paul Pois et Cindy Carotte

ik zou de alliteratie er gewoon inhouden en letterlijk vertalen

--------------------------------------------------
Note added at 19 uren (2012-04-01 13:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

of

Pierre Pois et Celeste Carotte

--------------------------------------------------
Note added at 19 uren (2012-04-01 13:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

Cédric et Céleste Carotte
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik ga voor deze. Bedankt."
31 mins

naam Léon

Voor Franse namen zijn ze prima, wel zou ik de jongen Léon noemen, en als het een lange knul is, misschien Haricot
Something went wrong...
54 mins

Harry Cot et Anne Dive

juste une idée... (voir le site, Harry Cot existe déjà!)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search