Nov 13, 2011 09:15
12 yrs ago
2 viewers *
Nederlands term
de beoordeling
Nederlands naar Frans
Juridisch / patenten
Juridisch (algemeen)
beschikking van rechtbank
In de beschikking van de rechtbank in een echtscheidingszaak staat er: De procedure... De beoordeling... en De beslissing.
Wat is de correcte vertaling van "beoordeling".
Bedankt voor jullie hulp.
Wat is de correcte vertaling van "beoordeling".
Bedankt voor jullie hulp.
Proposed translations
(Frans)
4 | l'appréciation | Isabelle F. BRUCHER (X) |
3 +1 | le jugement | Elisabeth Toda-v.Galen |
References
beoordeling (dico général et juridique), beoordelen (dico juridique) | Isabelle F. BRUCHER (X) |
Proposed translations
1 uur
Selected
l'appréciation
Voir mes "Reference comments". Raison: c'est l'étape qui précède la décision (beslissing) (càd le jugement).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-13 10:52:15 GMT)
--------------------------------------------------
"l'appréciation de l'affaire" serait bien aussi (et non "de la cause", j'ai vérifié les occurrences Internet, qui se réfèrent alors à la raison de ceci ou cela). Exemple:
http://www.barreau.qc.ca/publications/journal/vol35/no19/dro...
Les décisions de première instance
Indra Balassoupramaniane, avocate
(...)
En Angleterre
(...)
Toutefois, la partie perdante peut demander un sursis à exécution, mais l'obtient assez rarement ***car les juges l'accordent en fonction de leur appréciation de l'affaire*** par exemple, lorsque le perdant risque de souffrir gravement de l'exécution immédiate et que l'appel a des chances d'aboutir.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-13 10:52:15 GMT)
--------------------------------------------------
"l'appréciation de l'affaire" serait bien aussi (et non "de la cause", j'ai vérifié les occurrences Internet, qui se réfèrent alors à la raison de ceci ou cela). Exemple:
http://www.barreau.qc.ca/publications/journal/vol35/no19/dro...
Les décisions de première instance
Indra Balassoupramaniane, avocate
(...)
En Angleterre
(...)
Toutefois, la partie perdante peut demander un sursis à exécution, mais l'obtient assez rarement ***car les juges l'accordent en fonction de leur appréciation de l'affaire*** par exemple, lorsque le perdant risque de souffrir gravement de l'exécution immédiate et que l'appel a des chances d'aboutir.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
40 min
le jugement
Je dirai "procédure, jugement, sentence" car cela me semble logique...
Peer comment(s):
agree |
Isabelle F. BRUCHER (X)
: le jugement (voir "reference comments").
34 min
|
Reference comments
1 uur
Reference:
beoordeling (dico général et juridique), beoordelen (dico juridique)
Van Dale NL_FR 2011 online:
beoordeling (de, v)
1.appréciation (v.)
jugement (m.)
(m.b.t. kunst, boek) critique (v.), compte (m.) rendu (mv: comptes rendus)
(met cijfer e.d.) note (v.), notation (v.), cote (v.)
▼ voorbeelden
iem. iets ter beoordeling voorleggen
soumettre qqch. à l'appréciation, au jugement de qqn.
-----
Dictionnaire juridique NL_FR online J. Moors:
beoordeling:
1) appréciation
2) arbitrage
beoordelen:
apprécier
------
=> "le jugement" ici, même si le dictionnaire juridique J. Moors traduit "jugement" par: het berechten, de berechting, HET OORDELEN, de uitspraak, het uitspreken van het vonnis, HET VONNIS, etc (selon contexte).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-13 10:33:27 GMT)
--------------------------------------------------
Finalement, cela pourrait être "l'appréciation" ou "l'arbitrage" ici, c'est-à-dire les débats qui précèdent "la décision" puisque "de beslissing" est le 3ème terme ici...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-13 10:41:28 GMT)
--------------------------------------------------
Différence entre "appréciation" et "arbitrage":
Après consultation du "Vocabulaire juridique" de Gérard Cornu, éditions PUF, il s'agit ici de: "appréciation" et non de "arbitrage", puisqu'il s'agit d'un tribunal officiel jugeant un cas de divorce. L'arbitrage est le fait d'un entité désignée par les parties ou qqch comme cela.
beoordeling (de, v)
1.appréciation (v.)
jugement (m.)
(m.b.t. kunst, boek) critique (v.), compte (m.) rendu (mv: comptes rendus)
(met cijfer e.d.) note (v.), notation (v.), cote (v.)
▼ voorbeelden
iem. iets ter beoordeling voorleggen
soumettre qqch. à l'appréciation, au jugement de qqn.
-----
Dictionnaire juridique NL_FR online J. Moors:
beoordeling:
1) appréciation
2) arbitrage
beoordelen:
apprécier
------
=> "le jugement" ici, même si le dictionnaire juridique J. Moors traduit "jugement" par: het berechten, de berechting, HET OORDELEN, de uitspraak, het uitspreken van het vonnis, HET VONNIS, etc (selon contexte).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-13 10:33:27 GMT)
--------------------------------------------------
Finalement, cela pourrait être "l'appréciation" ou "l'arbitrage" ici, c'est-à-dire les débats qui précèdent "la décision" puisque "de beslissing" est le 3ème terme ici...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-13 10:41:28 GMT)
--------------------------------------------------
Différence entre "appréciation" et "arbitrage":
Après consultation du "Vocabulaire juridique" de Gérard Cornu, éditions PUF, il s'agit ici de: "appréciation" et non de "arbitrage", puisqu'il s'agit d'un tribunal officiel jugeant un cas de divorce. L'arbitrage est le fait d'un entité désignée par les parties ou qqch comme cela.
Discussion