Jul 21, 2009 09:27
14 yrs ago
Dutch term

slot

Dutch to German Tech/Engineering Furniture / Household Appliances Herd
"Zet de oven op slot (of eerst van slot af en dan weer op slot, indien deze al op slot stond)"

Es handelt sich um eine Bedienungsanleitung für einen Herd, dieser soll hier in den Showroom-Modus geschaltet werden. Ich hab leider gar keinen weiteren Kontext, fällt jemanden hier ein, was mit "Slot" gemeint sein könnte? Danke im Voraus!

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

hier: Sichern Sie...

Theoretisch wäre zwar möglich, dass auch ein Backofen abschließbar ist, aber ein solches Exemplar habe ich noch nicht gesehen. Ich denke, dass es sich hier eher um einen Sicherungsmodus handelt, der hier aktiviert werden soll.
Peer comment(s):

agree D.K. Tannwitz
9 mins
agree Luise Krahmer
1 hr
neutral Gerwin Jansen : Ich versuche, nicht zu denken und würde eher raten, mit dem Kunden Kontakt aufzunehmen, wenn Bilder und Funktionsbeschreibungen nichts bestätigen. Abschließen SCHEINT übertrieben, ist eher üblich in Krematorien, aber man kann nie wissen...
4 hrs
agree Hans G. Liepert : das ist es (verriegeln)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Es handelt sich laut Aussage des Kunden um eine Art Kindersicherung, die bestimmte Funktionen des Ofens ausschaltet."
+1
43 mins

Verriegelung

Wenn es sich um einen Herd handelt, ist es möglicherweise eine Verriegelung(svorrichtung) mit einem Hebel.
Peer comment(s):

agree Wolfgang Jörissen : Das wird es sein.
1 min
Something went wrong...
-1
1 hr

schließen Sie den Ofen ab

"op slot doen" = ist ein fester Ausdruck und bedeutet einfach:
"abschließen".

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-07-21 18:01:20 GMT)
--------------------------------------------------

Van Dale NL-D:
Lemma: "slot"
"op slot
verschlossen
een deur op slot doen
eine Tür abschließen, verschließen
een fiets op slot zetten
ein Fahrrad abschließen / sichern"

Ob der Ofen ein Schloss hat, kann man ja nicht wissen.
Der niederländische Satz klingt auch sehr komisch, also wieso soll der deutsche Satz nicht komisch sein?

Ein Schloss am Ofen, vielleicht noch eine Sirene und ein Blaulicht dazu...
der Kunde ist König!
Example sentence:

Oh, wat zal hij stinken, doe de deur op slot!

Peer comment(s):

disagree Hans G. Liepert : ... wobei kaum ein Ofen ein "Schloss" besitzt
3 hrs
kaum? kaum> 3 "waarschijnlijk niet context ich glaube kaum ik denk van niet, ik zou 't niet denken." Er worden wel meer onzinnig producten ontwikkeld. De Nederlandse zin is ook raar. Dit zegt niemand. Dus misschien is het product ook vreemd.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search