Aug 28, 2014 08:11
9 yrs ago
English term
cut through the clutter
English to Chinese
Bus/Financial
Marketing
branding
After decades of creating advertising, many marketers have built up strong skill sets in some content related areas. They have learned their way around the design studio and the video production set. Many are familiar with web development and user experience concepts. So longer form content doesn’t seem like it should be much of a challenge.
The problem is that content is not a long-form version of advertising, but an extension of publishing. The goal isn’t to grab attention, but to hold it. Instead of always trying to “cut through the clutter,” marketers need to build an ongoing relationship with consumers and inspire them to advocate for their brand.
The problem is that content is not a long-form version of advertising, but an extension of publishing. The goal isn’t to grab attention, but to hold it. Instead of always trying to “cut through the clutter,” marketers need to build an ongoing relationship with consumers and inspire them to advocate for their brand.
Proposed translations
(Chinese)
4 +1 | 脱颖而出 | Sheldon Fu |
Proposed translations
+1
11 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Discussion
what‘s meaning of this sentence?