Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Single Punch
Danish translation:
Enkelt svar
Added to glossary by
lone (X)
Sep 9, 2010 14:41
13 yrs ago
2 viewers *
English term
Single Punch
English to Danish
Marketing
Marketing
Questions by interviewer
Questions
Q1 What is your main area of job responsibility within your company?
INT: Please read out!
INT: Single punch!
Q1 What is your main area of job responsibility within your company?
INT: Please read out!
INT: Single punch!
Proposed translations
(Danish)
3 | Enkelt svar | Freelance DK |
3 +1 | Kun ét svar! | Susanne Friesen |
Proposed translations
56 mins
Selected
Enkelt svar
I interviews skelner man mellem prædifinerede svar (a, b, c..) og åbne svar. Så det må svare til "et skud", "et svar" eller "første svar".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mange tak for hjælpen!"
+1
13 hrs
Kun ét svar!
Freelance DK har givet ret i, at enkelt svar/enkeltsvar nok er den mest korrekte betegnelse inden for kodning af spørgeskemaer for spørgsmålstypen single punch. Se iøvrigt Handbook of online marketing research af Joshua Grossnickle og Oliver Raskin på Google Books, s. 188 under afsnittet Radio Buttons for en god forklaring af begrebet (jeg måtte desværre opgive at gengive det enormt lange og komplicerede link her). Endvidere har vores nordiske venner tidligere pudsigt nok haft samme spørgsmål oppe at vende tilbage i december sidste år - se linket nedenfor.
Alligevel vover jeg dog at påstå, at set ud fra en telefoninterviewers perspektiv - og jo, jeg taler ud fra personlig erfaring som gammel Gallup-interviewer!;) - så fremstår ovennævnte instruktion altså meget mere tydeligt på computerskærmen midt i al den megen tekst, som man som interviewer allerede døjer med at hitte rundt i, alt imens man har respondenten hængende i den anden ende af røret! :0
Alligevel vover jeg dog at påstå, at set ud fra en telefoninterviewers perspektiv - og jo, jeg taler ud fra personlig erfaring som gammel Gallup-interviewer!;) - så fremstår ovennævnte instruktion altså meget mere tydeligt på computerskærmen midt i al den megen tekst, som man som interviewer allerede døjer med at hitte rundt i, alt imens man har respondenten hængende i den anden ende af røret! :0
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/norwegian_to_swedish/marketing_market_research/3621224-enkeltsvar.html
Peer comment(s):
agree |
Pernille Chapman
: Ja, for "punch" kunne måske henvise til "key punch"? Selvom det vist er et noget gammeldags begreb... Jeg er aldrig stødt på dette udtryk før.
3 days 2 hrs
|
Thank you!
|
Discussion
There are 14 questions in the questionnaire, and Q1 was just an example of the first of the questions and to show where "INT: Please read out! INT: Single punch!" fitted in.
Thee survey is being conducted by a packaging supplier, but "INT: Please read out! INT: Single punch!" is meant for the interviewer, and therefore there must be a standard term for Single Punch. That's what I am after...