Sep 6, 2013 15:25
10 yrs ago
2 viewers *
English term

boat rolls

English to Dutch Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Functiebeschrijving voor een kapitein. Het gaat over de verantwoordelijkheden betreffende de veiligheid aan boord. Ik vermoed dat het hier over reddingssloepen gaat maar vind ook in het Engels niets terug over "boat rolls" (behalve een incident in een pretpark in Ohio dat me niet relevant lijkt :-))

Context:

"ensures that all safety equipment is in proper condition and ready for use and that boat rolls are followed and drills are carried out"

Discussion

Jorinde Berben (asker) Sep 10, 2013:
reddingsoefeningen (sloepenrollen) it is! Ik vertrouw op jouw ervaring en deskundigheid, Barend. Ik had 'sloepenrollen' ook al laten vallen bij de klant, dus altijd goed als dat er in blijft voorkomen.
Barend van Zadelhoff Sep 10, 2013:
@ Jorinde, If you will permit me.

Die 'veiligheidsregels' vind ik een goeie en ik denk dat zo'n explicitering inderdaad gerechvaardigd is.

Het is echter essentieel mijns inziens dat je niet 'veiligheidsoefeningen' maar reddingsoefeningen gebruikt.

'boat drills' = 'reddingsoefeningen/sloepenrollen', past perfect in de context en die zijn verplicht om uit te voeren.

dus:

... zorgt ervoor dat al het veiligheidsmateriaal zich in goede staat bevindt, de veiligheidsregels worden nageleefd en reddingsoefeningen (sloepenrollen) worden gehouden.
Jorinde Berben (asker) Sep 10, 2013:
Ik ga voor 'veiligheidsregels volgen en veiligheidsoefeningen uitvoeren'. Lijkt me dat dit sowieso algemeen is en alle ladingen dekt.
freekfluweel Sep 10, 2013:
@Asker Ik zou het "letterlijk" vertalen met een aantekening van wat er (vlgs jou/ons) moet staan (die van BvZ dus) zodat er later geen mensen verhaal bij je komen halen die in het water zijn gevallen omdat de ST onduidelijk was!
Jorinde Berben (asker) Sep 10, 2013:
Zou kunnen een Scandi zijn Freek staat geen naam bij.

Je hebt een punt Barend, lijkt inderdaad logischer zoals jij het vertelt. Sowieso een leerrijke discussie. Wat een informatief beroep toch, vertaler zijn!

Ik zie nog wat ik ermee doe bij het finaal doorlezen (vandaag) en wat me in de doeltekst natuurlijk lijkt.
freekfluweel Sep 9, 2013:
Is de bronschrijver een Scandi? die zouden "rules" en "rolls" op dezelfde wijze kunnen uitspreken...

"roll(e)" en "rull(e) betekenen beide "rol", zou wellicht daar een connectie met het Engelse "rules" zijn gemaakt...?
Barend van Zadelhoff Sep 9, 2013:
Hij heeft mijn uitnodiging aanvaard. Met als gevolg dat de wereld er nu zo uit ziet:

... ensures that all safety equipment is in proper condition and ready for use and that rolls are followed and boat drills are carried out.

Many thanks, boat, that makes sense.

But, ... ensures that rolls are followed ??

Rolls? What kind of rolls?

One thing's for sure, no "boat rolls" :-)
Barend van Zadelhoff Sep 9, 2013:
In de context van deze passage in je tekst is 'boat drills' zeer aannemelijk, maar wat zien we?

In plaats van dat er staat "that ... boat drills are carried out" staat er "that ... drills are carried".

Drills? What kind of drills?

Waar is in godsnaam die "boat" gebleven voor die "boat drills" die we contextueel zo graag in deze zin zouden zien?

Nou, die weet zijn plaats niet helemaal en loopt achter de feiten aan.

Ik nodig hem uit om voor 'drill' te gaan staan.

Barend van Zadelhoff Sep 9, 2013:
"station bill" (alarmrol) en "boat drill" (sloepenrol/reddingsoefening) zijn twee totaal verschillende dingen.

En een "boat's roll" is: a vessel's motion rotating from side to side, about the fore-aft/longitudinal axis. “List” is a lasting tilt in the roll direction.

En dan waren we onderweg nog "muster roll" tegengekomen: scheepsrol, bemanningslijst

Maar een "muster roll" is heel wat anders dan een "muster drill" = "lifeboat drill" of "boat drill"
Barend van Zadelhoff Sep 9, 2013:
De klant weet het verschil niet tussen een boat roll (= onzin) en een boat drill = een reddingsoefening

Ik heb het hier verschillend keren gezien dat men blindelings aannam wat de klant zei met een apert verkeerd resultaat tot gevolg.

Als je niet een eigen verhaal houdt tegenover de klant ben je gewoon speelbal.
Barend van Zadelhoff Sep 9, 2013:
@ Jorinde De verklaring van de klant betreft boat drill: boat roll is, zoals jezelf meteen al in het begin aangaf, onzin in deze context.

Wat de klant zegt, komt sterk overeen met dit:

A muster drill (also sometimes referred to as a lifeboat drill or a boat drill) is an exercise conducted by the crew of a ship prior to embarking on a voyage. The purpose of a muster drill is to prepare passengers for safe evacuation in the event of an emergency while on board the ship and to familiarise crew and passengers with escape routes. In a muster drill, passengers are educated on the use of life vests and escape routes from the ship.


je hebt dus een

'station bill' - alarmrol
'boat drill' - sloepenrol/reddingsoefening

en verder een zin die niet klopt
maar wel klopt als je die schrijft als volgt:

that rules are followed and boat drills are carried out

Jorinde Berben (asker) Sep 9, 2013:
Verklaring van klant Dit is het bericht van de klant:

On board of ships each crew member or passenger is assigned to a life boat in case of an emergency.
A boat roll is the exercise to make the people on board familiar with the position of the life boat and the duties they have to fulfill when an emergency arises.

Doet me denken dat 'alarmrol' hier bedoeld wordt, net zoals voor 'station bill'. De twee termen komen nooit gelijkaardig voor en er zijn nog inconsistenties in de terminologie tussen verschillende documenten uit dezelfde reeks.
Barend van Zadelhoff Sep 7, 2013:
de kapitein moet ervoor zorgen dat de bemanning en de passagiers de regels met betrekking tot de veiligheid naleven (zie ook referentie):

... zorgt ervoor dat al het veiligheidsmateriaal zich in goede staat bevindt, de regels (rules) worden nageleefd en reddingsoefeningen (sloepenrollen) worden gehouden (boat drills are carried out).
freekfluweel Sep 7, 2013:
dat de bemanning EN de passagiers de kapitein moeten volgen (?)
freekfluweel Sep 7, 2013:
childhood memory Er bestaan ook van die "bussen" die je in het water kan gooien en dan komt er iets van een vlot uit. Kan niet vinden hoe die dingen heten. Hoogstwaarschijnlijk zal het toch niet iets materieels zijn i.c.m. "are followed", maar je weet maar nooit...

http://tinypic.com/r/iep374/5
Jorinde Berben (asker) Sep 7, 2013:
Een OCR fout is het zeker niet, document is in word opgesteld.
Ik heb een bericht gestuurd naar mijn opdrachtgever (die contact heeft met de klant) en houdt jullie op de hoogte van zijn antwoord!
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
vereist wel enige verschuiving, maar klinkt en past goed:

... that boat rolls are followed and drills are carried out -->

... that rules are followed and boat drills are carried out
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
muster drill A muster drill (also sometimes referred to as a lifeboat drill or a boat drill) is an exercise conducted by the crew of a ship prior to embarking on a voyage. The purpose of a muster drill is to prepare passengers for safe evacuation in the event of an emergency while on board the ship and to familiarise crew and passengers with escape routes.

etc.

most likely collocation: conducted / carried out

vb. Muster drills are typically not conducted and are usually not required on short trips on the water.

http://en.wikipedia.org/wiki/Muster_drill
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
sloepenrol - boat drill http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/EN/sloepenrol

http://www.thefreedictionary.com/boat drill

afbeeldingen 'boat drill'

http://tinyurl.com/k4yhnh6

boat drill
n
(Transport / Nautical Terms) practice in launching the lifeboats and taking off the passengers and crew of a ship

... that boat rolls are followed and drills are carried out -->

... that boat drills are followed and drills are carried out

... that boat rules are followed and drills are carried out

boat rolls --> boat drills

vs

boat rolls --> boat rules
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
Neem me niet kwalijk, Lianne, maar ik weet zeker dat je gelijk had. :-)
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
Boat's roll Roll - A vessel's motion rotating from side to side, about the fore-aft/longitudinal axis. “List” is a lasting tilt in the roll direction.

http://yachthub.com/boat-terminology.html
Lianne van de Ven Sep 6, 2013:
klant Ik suggereer dat vrager teruggaat naar klant, want ik zou het zonder verdere input niet zeker weten.
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
boat rolls --> muster rolls

vs

boat rolls --> boat rules

.. that boat rolls (--> muster rolls) are followed and drills are carried out

.. that boat rolls (--> boat rules) are followed and drills are carried out
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
scheepsrol - muster roll van Dale

scheepsrol - muster roll - not: boat roll

also see here for muster roll:

http://tinyurl.com/kzjubj3
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
Dan nog, maar 'drills' is veel algemener dan dat.
freekfluweel Sep 6, 2013:
drills is volgens mij hier "veiligheidsoefening/oefeningen bij calamiteiten"
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
drills drill (niet-telbaar zelfstandig naamwoord)
1
(the) (Brits-Engels; informeel) gebruikelijke procedure
normale gang van zaken, 'mos', protocol


rules are followed and drills are carried out
Henk Sanderson Sep 6, 2013:
Maar die 'boat rules'... ...hebben m.i. weinig met sloepen en veiligheid te maken
freekfluweel Sep 6, 2013:
zitten die "drills" dan al niet in de "rules"...? (overigens lees ik vrij aardig Engels)
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
Kijk naar de zin, kan het nog beter passen?
freekfluweel Sep 6, 2013:
Oké, beter gezocht dan ik maar dan blijf ik van "rules" naar "rolls" gaan nog steeds vreemd... het zou een OCR-fout kunnen zijn dat de "u" voor een "o" werd aangezien en de ene "l" voor een dubbele...
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
take your pick

site co.uk

boat rules

http://tinyurl.com/l6d4x75

example:

BOAT RULES to be read in conjunction with the Fishery Rules.
1. No persons under 18 years of age allowed in boats unless accompanied by an adult
2. Boats must not be taken without prior permission or payment for all occupants
3. Life jackets are available on free loan with a £25 deposit we recommend that you use one
4. A maximum of 3 persons are permitted per boat
5. Dogs are not allowed in boats

etc.


http://tinyurl.com/klzflyo
freekfluweel Sep 6, 2013:
boat rules? wat zijn dat dan, wel bestaat er "boatING rules". Fonetisch van "rolls" naar "rules" vind ik ver gezocht. Ik denk dan meer aan "both" rolls (aanwezigheidscontroles) en oefeningen... (schrijver had iets teveel "boat" in zijn hoofd)
Barend van Zadelhoff Sep 6, 2013:
I think you are right, especially because of 'followed'

It also makes perfect sense within the context:

... that boat rolls (rules) are followed and drills are carried out.

I don't see how you would possibly arrive at 'aanwezigheidscontroles', starting from 'boat rolls are followed'.

If you enter it as an answer, I will agree, should you appreciate it.
Lianne van de Ven Sep 6, 2013:
Rules? I think Henk made a good suggestion, but could this possibly be a typo for "rules"? Boat rules? Sometimes when people are tired, they start to type phonetically.
freekfluweel Sep 6, 2013:
"Rolling is far more dangerous in terms of buoyancy. While taking water is never good, generally speaking a ship won't sink as long as it has headway and can take the seas on directly. However, if it takes waves from the side (rolls), the risk of broaching -- that is, rolling over -- is significant."

http://forum.oldweather.org/index.php?topic=779.0

http://www.pla.co.uk/pdfs/maritime/Embarkation_and_disembark...

(pagina 6, punt 7)

En daar dan een oefening voor om dat te kunnen beheersen (???)

Proposed translations

+1
23 mins

aanwezigheidscontroles

Declined
Volgens Webster is 'roll' o.a. een lijst van namen voor controle op aanwezigheid; bij oefeningen van de Marine voor verlaten van het schip geldt o.a.:
"Verzamel op de aangeduide plaats en wacht op bevelen van de sloepoverste. Er zal een aanwezigheidscontrole uitgevoerd worden."

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-09-06 15:53:41 GMT)
--------------------------------------------------

(aanwezigheidscontroles) voor de sloepbemanning
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven : Ik denk dat dit de juiste betekenis is. Scheepsrol (van dale): naamlijst van de bemanning van een schip.
38 mins
Dank je, Lianne
neutral Barend van Zadelhoff : highly unlikely, 'scheepsrol' = 'muster roll' rather than 'boat roll' + ... that, according to the text, 'boat rolls' (how many ...?) are followed rather than checked
1 hr
Controle dat bij elke sloep de juiste bemanning aanwezig is
Something went wrong...
1 hr

scheepsrol

Declined
Van Dale:
naamlijst van de bemanning van een schip

"En met de scheepsrollen erbij moet het mogelijk zijn om de juiste Jan Jans te vinden die de reizen gemaakt heeft die op de tabaksdoos staan, lijkt me."
http://sneuperdokkum.blogspot.com/2012/08/voc-tabaksdoos-van...
Peer comment(s):

neutral Barend van Zadelhoff : see above + discussion entries // bovendien hier verschillende scheepsrollen voor verschillende reizen // / incorrect literal translation of 'boat roll'
26 mins
Something went wrong...
2 hrs

sloepenrol

Declined
Een alternatief dat goed zou passen
Example sentence:

Musterstation: De plaats aan boord van een ferry- of cruiseschip waar zich de reddingsboten bevinden en waar de sloepenrol (veiligheidsoefening aan het begin van de cruise) wordt gehouden

Note from asker:
Lijkt me meest aanlokkelijk tot nog to. Nog niet zeker van het meervoud in 'boat rolls' dan. Maar die term is m.i. al een foutje in de brontext. Sloepenrol is volgens Iate 'boat drill' (o.a.) dus zou een slechte letterlijke vertaling kunnen zijn van sloepenROL en BOAT drill.
Peer comment(s):

agree Ronald van Riet : het gaat hier over veiligheid dus dan lijkt sloepenrol de juiste term.
20 mins
Dank je, Ronald
disagree Barend van Zadelhoff : ... that muster/ lifeboat / boat drills (from: boat rolls) are followed and drills are carried out ?? // 'sloepenrol(len)' is een onjuiste letterlijke vertaling van 'boat rolls (= onzin) // ik houd het op 'rules' // zie referentie // bizar verzoek
41 mins
Barend, misschien kun je je oordeel nog aanpassen nu 'sloepenrol' toch in het uitverkoren antwoord komt te staan....
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

Samenvatting van

mijn kijk erop:

ensures that all safety equipment is in proper condition and ready for use and that boat rolls are followed and drills are carried out

-->

ensures that all safety equipment is in proper condition and ready for use and that rules are followed and boat drills are carried out

normale collocaties:

rules + followed
muster drill / lifeboat drill / boat drill + carried out / conducted

a boat drill is an exercise
'boat drills are followed' = vreemd

als je boat rolls' gaat vervangen door 'boat drills', krijg je

boat drills are followed and drills are carried out

--> 2 x drills = onwaarschijnlijk (en wat wil je dan met die tweede 'drill'?)
--> boat drills are followed = vreemd

what makes sense here is:

boat drills are carried out (place 'boat' before drills rather than before 'rolls')

and

rules are followed (replace 'rolls' with 'rules')


A muster drill (also sometimes referred to as a lifeboat drill or a boat drill) is an exercise conducted by the crew of a ship prior to embarking on a voyage. The purpose of a muster drill is to prepare passengers for safe evacuation in the event of an emergency while on board the ship and to familiarise crew and passengers with escape routes. In a muster drill, passengers are educated on the use of life vests and escape routes from the ship.

- you are preparing and educating passengers - carrying out /doing something, not following something

--> carry out
--> conduct

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-09-07 04:17:41 GMT)
--------------------------------------------------


... ensures that all safety equipment is in proper condition and ready for use and that boat rolls are followed and drills are carried out

-->

... ensures that all safety equipment is in proper condition and ready for use and that rules are followed and boat drills are carried out.

... zorgt ervoor dat al het veiligheidsmateriaal zich in goede staat bevindt, de regels worden nageleefd en reddingsoefeningen (sloepenrollen) worden gehouden.



Een belangrijk onderdeel is de veiligheid aan boord. In elke hut ligt voor iedere passagier een reddingsvest klaar. Voor kinderen zijn speciale vesten beschikbaar. Daarnaast is er een kaart met de belangrijkste veiligheidsinstructies, alsmede het nummer van de toegewezen reddingsboot (musterstation). Lees deze aandachtig en ga aan boord na wat de snelste route is om bij uw reddingsboot te komen. Internationale regels verplichten de kapitein om voor vertrek of tijdens de eerste uren van elke cruise een reddingsoefening (sloepenrol) te houden. Er wordt uitgelegd hoe het reddingsvest werkt en waar de reddingsboot zich bevindt. Gelukkig gebeuren er weinig calamiteiten met cruiseschepen.

http://www.cruisetravel.nl/Een_cruiseschip

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-09-07 10:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

Jorinde, ik vind 'dat de regels worden nageleefd' met betrekking tot de veiligheid in het geheel niet vreemd, je kunt van alles bedenken waaraan de bemanning en passagiers zich moeten houden met betrekking tot de veiligheid.

Daarnaast, er kan altijd iets fout gaan, ook in een overigens prima tekst.

Wat er is gebeurd, is dat 'boat' op de verkeerde plek is beland en dat er op de een of andere manier 'rolls' in plaats van 'rules' staat.

Mij lijkt een verwisseling van 'rolls' met 'rules' veel waarschijnlijker dan een verwisseling van 'followed' met 'carried out', toch!?

Maar stel dat dat is gebeurd wat krijg je dan:

--> that boat rolls are carried out and drills are carried out

dan heb je twee problemen, namelijk:

- 2 x drills
- 'boat rolls are carried out' = onzin

overigens is 'boat rolls' incorrect letterlijk vertaald door Henk S. met 'sloepenrol', het is namelijk niet 'boat rolls are carried out' maar 'boat drills are carried out'


dit leest als een klok and makes perfect sense:

that rules are followed and boat drills are carried out

juiste collocaties
begrijpelijke zin
past prima in de context

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-09-07 10:53:23 GMT)
--------------------------------------------------


Ik bedoel,

dan heb je drie problemen, namelijk:

- 2 x 'are care arried out'
- 'drills are carried out': which drills? - 'boat' ontbreekt
- 'boat rolls are carried out' = onzin


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-09-07 10:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

sorry

- 2 x 'are care arried out' --> 2 x 'are carried out'
Note from asker:
Ik vind het toch nog vreemd dat iemand 'boat rolls' zou schrijven als ze 'rules' bedoelen. Het niveau van de Engelse brontext is niet zo dat ik zou verwachten dat de schrijver die twee zou verwisselen en het één schrijft terwijl hij/zij het ander bedoelt. Daarnaast is 'de regels naleven' wel erg algemeen terwijl de context specifiek over veiligheid gaat. Het lijkt me waarschijnlijker dat de schrijver van de text een verkeerd werkwoord gebruikt (follow ipv carry out) dan de woorden 'rules' en 'rolls' omwisselt. Tenzij het dat niet is dat je bedoelt?
Peer comments on this reference comment:

neutral Natasha Ziada (X) : Er staat: 'boat rolls' en 'drills'. Niet: 'rules', niet 'boat drills'. Erg veel aannames, en ja, ik heb het gelezen en nee, ben het er dus niet mee eens (met het herschrijven obv aannames)
11 hrs
Natasha, niet 'boat rules', 'boat' hoort bij 'drills' dus 'rules'. Het is een samenvattende zin, 'de regels met betrekking tot de veiligheid moeten worden nageleefd door bemanning en personeel. Heb je mijn hele gedachtenlijn in de referentie gevolgd?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search