Dec 14, 2013 21:04
10 yrs ago
English term
His 'typical guy' act has revealed Canada's renegade side.
Non-PRO
English to Dutch
Other
Slang
I don't understand the term 'typical guy' act.
Proposed translations
(Dutch)
4 | zijn typische mannengedrag | Jenny Mizrahi |
Proposed translations
10 hrs
zijn typische mannengedrag
I don't know who is 'he' and what is his connection to Canada, but 'typical guy" is 'een typische man', 'act' doesn't work well in Dutch, 'mannengedrag' (behavior typical of men) is an accepted term and possesses also the meaning of typical.
Example sentence:
Stoer doen is typisch mannengedrag
Peer comment(s):
neutral |
Barend van Zadelhoff
: It is about him: http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/nov/19/rob-for...
4 hrs
|
Discussion
Zouden die twee wat hebben met elkaar, Nico1 en Liesje1825?
Of zou het gewoon stom toeval zijn? :-)
Het lijkt me leuk als het stel zich eens aan ons voorstelt.
Dat brengt volgens mij minstens twee problemen met zich mee.
1) 'ordinair' heeft altijd die negatieve connotatie van 'grof, onfatsoenlijk'
Maar die connotatie is volgens mij niet (expliciet) aanwezig in wat de journalist bedoeld met 'his typical guy act'
2) dat 'renegade' heeft betrekking op de Canadezen (meer i.h.b. de Torontonaren) i.h.a. Althans volgens die journalist. Die Canadezen zelf zouden het heel anders zien, die zijn zich daar niet van bewust of houden zich daar niet mee bezig.
Dat 'has revealed Canada's renegade side (heeft duidelijk gemaakt dat Canadezen (Torontonaren) een 'outlaw' kant hebben)
is (althans zo lees ik het) verbonden met:
Ford convinced the city that being "one of them" meant acting like a drunken frat boy. Who knew so many people in Toronto had such low self-esteem?
De Torontonaren zouden zich identificeren met een frat boy ('outlaw', 'renegade').
His 'typical guy' act has revealed Canada's renegade side.
Zijn 'ik-ben-een-van-jullie' heeft de outlaw kant van de Torontonaren aan het licht gebracht (vanwege die onbewuste identificatie).
Het zijn allemaal percepties van die journalist
Maar zoals ik zei, volgens mij is het zonder verdere kennis van zaken niet mogelijk om de vinger op de nuances te liggen.
Verder is het de vraagsteller volgens mij niet om een vertaling te doen, maar om de algemene betekenis, zoals ik ook al zei.
His 'typical guy' act:
... a politician who affects to be a typical guy ...
... because, he suggested, he was one of them ...
... describes himself as "a regular person" ...
een soort allemandsvriend :-)
of een 'ik-ben-een-toffe-knakker' :-)
Het is niet aan ons om hem een ordinaire man te noemen.
Het gaat er alleen om wat die journalist probeert te zeggen.
Ik denk niet dat het mogelijk is in dit geval om uit te maken wat nou precies de beste verwoording in het Nederlands van 'his typical guy act' zou zijn.
Ik denk dat dit pas tot op zekere hoogte mogelijk is als je een idee hebt van waar je de opvatting van die journalist moet plaatsen en als je heel veel weet over die Ford.
Volgens mij is het de vraagsteller ook niet te doen om een vertaling maar om de algemene betekenis van de uitdrukking 'typical guy act'.
In dit geval is misschien de neerbuigende connotatie van 'ordinaire man" op zijn plaats.
"typical" betekent is deze context 'doorsnee', 'niet anders dan anderen', 'man in de straat'
Lees ook dit artikel:
http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/nov/19/rob-for...
Het gaat over die burgemeester van Toronto die:
'typical guy act' - zichzelf presenteren als een gemiddelde Canadees / benadrukken dat hij een gewone Canadees is/ voorgeven een man van het volk te zijn/'de gewone jongen uithangen'
In other words, he's Sarah Palin with a crack pipe, a politician who affects to be a typical guy (albeit one who grew up in a wealthy family – there are lots of albeits when talking about Ford) in opposition to the elite.
affects to be a typical guy -
'affect' - voordoen, voorwenden
'typical guy' - zoals iedereen
In de tekst over de burgervader van Toronto staat het tussen haakjes --> ironisch bedoeld?
brave burgervader (?)
geen slang
'typical guy act' - zichzelf presenteren als een gemiddelde Canadees / benadrukken dat hij een gewone Canadees is/ voorgeven een man van het volk te zijn/'de gewone jongen uithangen'
Ford, to them, is the antithesis of all that liberal namby-pambyness: he's the ordinary working man (albeit one who buys crack) and a good family guy (albeit one who has been repeatedly accused of sexual harassment and who, when asked if he ever told a colleague he wanted to "eat her pussy" he replied that he has "plenty enough to eat at home"). In other words, he's Sarah Palin with a crack pipe, a politician who affects to be a typical guy (albeit one who grew up in a wealthy family – there are lots of albeits when talking about Ford) in opposition to the elite.
http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/nov/19/rob-for...