May 3, 2010 18:47
14 yrs ago
English term

When you want it done right!

English to Finnish Marketing Advertising / Public Relations
I was given the following to be the best translation but I am not yet satisfied with it and wanted to ask a verification or better suggestions from the professionals

Kun haluat tehdä oikein!

The hidden message in the English expression is "we complete your job well/in the professional manner" The Finnish translation of this expression should have the same catchy meaning as it is in the English original. Here is the German and Danish translation if they would be of any help:

Wenn schon, dann richtig!
Hvis det skal gøres, så få det gjort rigtigt!

Proposed translations

+1
14 hrs
Selected

Kun haluat hommasi hyviin käsiin!

The connotation that this expression has in English is clearly a beckoning of reassurance to the customer that the job at hand will be in good hands. I believe the above translation to encapsulate that gist, and it has a nice ring to it.
Peer comment(s):

agree Alfa Trans (X) : This sounds like a catchy slogan, "kunnolla" is too flat. I thought about "kun haluat hyvää työtä" (based on Fazer's slogan (Sano Fazer kun haluat hyvää), it fits most fields and companies.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Very well said sir. I sincerely appreciate your help and professsional approach to the dilemma. "
+2
16 mins

kun haluat että työ tehdään kunnolla!

"right" here has the meaning of "kunnolla".
A more colloquial version might be: Jos haluat, että homma hoidetaan kunnolla!
Peer comment(s):

agree Desmond O'Rourke : excellent suggestions
39 mins
Thanks, Desmond!
agree hwhitford
1 day 19 hrs
Kiitos, Heli!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search