This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 26, 2017 10:20
6 yrs ago
1 viewer *
English term
2015 receivables during 2016
English to French
Bus/Financial
Accounting
The exchange gain arose from the settling of National Committee 2015 receivables during 2016 at more favourable exchange rates than the prevailing rates as at 31 December 2015.
Quelqu'un peut-il m'aider à démêler cette phrase... je comprends bien qu'il y a eu un gain de change et que les taux de change ont été fixés à un taux plus favorable que celui en vigueur au 31 décembre 2015, mais c'est au milieu de la phrase que je me perds... merci d'avance chers collègues.
Quelqu'un peut-il m'aider à démêler cette phrase... je comprends bien qu'il y a eu un gain de change et que les taux de change ont été fixés à un taux plus favorable que celui en vigueur au 31 décembre 2015, mais c'est au milieu de la phrase que je me perds... merci d'avance chers collègues.
Proposed translations
(French)
4 | le recouvrement des créances de l'année 2015 de National Committee en 2016 | Francois Boye |
Proposed translations
4 hrs
English term (edited):
the settling of National Committee 2015 receivables during 2016
le recouvrement des créances de l'année 2015 de National Committee en 2016
settling of a receivable = payment/collection of a receivable
receivable = effet à recevoir = créance
receivable = effet à recevoir = créance
Discussion
Say a customer owes me $1.20 at a time when there are $1.2 / £; so I bill them £1.00; if they later pay me that £1.00 at a time when the exchange rate has improved to say $1.3, then I will receive $1.30 — a gain of $0.10 compared to what I was expecting to receive (and for which I was originally billing).