Oct 25, 2016 04:34
7 yrs ago
1 viewer *
English term

A sneaky snake lady

English to French Art/Literary Games / Video Games / Gaming / Casino Fantasy / fairy tales
Il s'agit d'un jeu de plate-forme mais orienté héroïque fantaisie... On est donc dans le domaine du fantastique et de la sorcellerie et le jeu accorde une grande importance aux jeux de mots, avec des dialogues humoristiques et des énigmes des fois un peu niaises. Le ton est léger et familier.

C'est dans cet esprit que j'aurais aimé traduire ce Sneaky snake lady : genre une dame à vous faire avaler des couleuvres... Mais j'aimerais avant tout savoir quel est le sens réel de ce bout de phrase.

Discussion

Myriam Dupouy Oct 26, 2016:
Merci Dans ce cas, à vous de voir ce que vous préférez mettre en avant : un jeu de mot en mettant l'accent sur son côté reptilien (plus sûr car il se peut qu'elle en ait les traits et il semblerait que vous n'ayez pas de vignettes du jeu pour vous le confirmer. Il s'agit pê d'une confirmation à demander via les QA) ou de se concentrer sur l'allitération, quitte à s'éloigner un peu du sens. Quoique, avec des adjectifs comme sensuel, lascif, salace cccc'est possssible de ne pas partir trop loin :) L'idéal, cependant, étant de choisir pour traduire son côté serpent un terme féminin ou à attributs féminins... Bon courage !
yinnyann (asker) Oct 26, 2016:
Je n'ai pas beaucoup plus de contexte, malheureusement mais je ne pense pas qu'il s'agisse d'un combat de boss. Ce personnage n'apparaissant qu'une seule fois et de manière plutôt anecdotique : elle vend un objet au héros, qui doute des prétendues pouvoirs magiques de celui-ci.
Guillaume Budin Oct 25, 2016:
Dans ce contexte, l'accent est sans doute moins à mettre sur le sens précis de "sneaky" que sur l'allitération ainsi créée et sur la "Dame-serpent". À vue de nez, il s'agit d'un titre de niveau/de combat de boss/d'exploit, qui nous met aux prises avec une ennemie aux attributs de serpents (Je ne serais pas étonné qu'il s'agisse d'une sorte de gorgone, assez utilisées dans les jeux vidéos).
Avez-vous la possibilité de nous en dire un peu plus ?
Myriam Dupouy Oct 25, 2016:
Sneaky snake Ici, il va falloir jongler avec le sens que l'on a voulu donner à ce sobriquet et avec l'allitération faite pour rappeler le côté très "serpent" de la lady en question. Tout dépend sincèrement de la description/attitude de votre personnage pour arriver à cerner ce que ce sneaky snake implique. Comme vous pourrez le voir sur le lien ci-dessous, on peut avoir un sens relativement soft... ou pas :) A vous ne nous éclairer un peu plus sur le personnage pour que nous puissions vous aider...
Bonne journée,
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sneaky snake

Proposed translations

4 hrs
Selected

Vipère lubrique

Comme je vous le disais dans l'espace discussion, tout dépend vraiment du caractère et de la description de votre personnage. Sans le connaître, il nous est difficile de savoir ce qui se cache réellement derrière ce "sneaky snake" : est-ce son côté mangeuse d'homme qui est mis en avant auquel cas vous pouvez transposer sans nécessairement conserver le côté reptilien, sauf si le personnage en a les traits, bien sûr... Vous pouvez également utiliser une expression existante et la détourner : c'est le cas de "vipère lubrique" dont on perd évidemment le sens premier et vous pouvez également vouloir conserver l'allitération, cccccc'est cccccertain :) Il se peut également que les notions que véhicule le "serpent" dans l'imaginaire se suffisent à elles-même, auquel cas vous pourrez peut-être vous contenter de féminiser le tout avec un "serpent à collier" qui vous permettrait de jouer également sur les mots.
A vous de nous éclairer un peu plus !
Bonne journée,

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2016-10-26 07:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

Merci pour les détails qui, vous avez, raison, ne nous aident pas beaucoup. Le meilleur compromis qui me vient en tête est peut-être : vipère perverse...
Bonne journée.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2016-10-26 17:49:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci beaucoup et "bon jeu" :) (il a l'air sympa !!!)
Note from asker:
Merci Myriam pour vos explications ! Vipère perverse c'est très bien ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

gorgone grincheuse

Pour faire de l'allitération, sans contexte le sens de sneaky snake du vocabulaire urbain me paraît inadapté à une femme; reste à savoir si les lecteurs sont assez littéraires pour saisir l'allusion, et si la dame peut méduser ses admirateurs
Note from asker:
Et pourtant je pense qu'il s'agit bien de la deuxième lecture recherchée. Mais s'agissant d'un jeu pour enfant...
Something went wrong...
12 hrs

une vilaine vouivre / une scélérate serpentine

Autres suggestions permettant de conserver l'allitération.
Note from asker:
Merci! Vilaine vouivre sonne très bien. Mais c'est trop recherché pour le ton général du jeu, qui n'est finalement pas si heroic fantasy...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search