unconditional cash grant

French translation: aide non assortie de conditions particulières

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unconditional cash grant
French translation:aide non assortie de conditions particulières
Entered by: Francis Marche

15:31 Oct 22, 2014
English to French translations [PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop / programme d'urgence
English term or phrase: unconditional cash grant
Bonjour,
je suis en train de relire la traduction d'un rapport d'une ONG qui décrit ses activités en faveur des populations touchées par des catastrophes naturelles.
Il est question de programmes "cash for work", de "livelihood cash grants" mais également de ** unconditional cash grants ** ce qui signifie que dans un cas cet argent doit être utilisé pour créer un revenu pour la famille (achat de semences, d'une vache), dans l'autre la famille peut le dépenser pour tout type de nécessité (logement, santé, éducation, etc.).

Comment traduire cette notion de dons "sans condition" ou non-lié ou...
J'ai l'impression d'avoir une meilleure solution sur le bout de la langue, mais je n'arrive pas à trouver.

Merci d'avance pour toute idée lumineuse !

Anne-Marie
AnneMarieG
France
Local time: 04:19
aide non assortie de conditions particulières
Explanation:
Lexiques de l'OCDE.

Les organismes onusiens traduisent "grants" par "petites aides", en général. A vous de voir.

Egalement possible, en fonction du contexte : "aide accordée sans réserves"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-10-23 11:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Plus franco-français : "aides non soumises à conditionnalité"

http://www.chambre-agri63.com/index.php?option=com_content&v...

Nombreuses références en ligne pour "soumises à conditionnalité(s)", toutes hexagonales.
Selected response from:

Francis Marche
France
Local time: 04:19
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2aide non assortie de conditions particulières
Francis Marche
4aide inconditionnelle en argent
Daryo
4 -1Suventions inconditionnelles.
Chakib Roula


Discussion entries: 8





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Suventions inconditionnelles.


Explanation:
Basic term commonlu used in financial jargon

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-10-22 15:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

We can also say:Contributions en especes directes.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-10-22 19:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Peut etre qu'on pourrait dire subventions directes/sans conditions.

Example sentence(s):
  • Apprenticeship Incentive Grant: a cash grant of $1,000 for apprentices who complete the first and/or second level of their apprenticeship program in a Red Seal trade, up to a maximum of $2,000.

    Reference: http://www.linguee.com/english-french?query=unconditional+ca...
Chakib Roula
Algeria
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Merci, j'avais déjà fait cette recherche ; mais il me semble que c'est une expression utilisée plus communément au Canada. Je cherche un terme plus usité en France.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francis Marche: C'est "suBventions". Et ce terme correspond à l'anglais "subsidies", ce qui est différent de "grant", aide octroyée directement aux bénéficiaires (les "subsidies" sont appliquées aux prix, aux prêts bancaires, au marché, etc.)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aide inconditionnelle en argent


Explanation:

Aide inconditionnelle aux sans-abris, sdf et exclus
....

http://entraides-citoyennes.org/don-dargent-2/

Daryo
United Kingdom
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francis Marche: on dit "en espèces" ou "en numéraire" plutôt qu'"en argent".
4 mins
  -> je ne crois pas qu'il soit nécessaire d'être si technique; "en argent" par opposition à "en biens/matériels/équipements/services ..." suffit ici.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aide non assortie de conditions particulières


Explanation:
Lexiques de l'OCDE.

Les organismes onusiens traduisent "grants" par "petites aides", en général. A vous de voir.

Egalement possible, en fonction du contexte : "aide accordée sans réserves"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2014-10-23 11:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Plus franco-français : "aides non soumises à conditionnalité"

http://www.chambre-agri63.com/index.php?option=com_content&v...

Nombreuses références en ligne pour "soumises à conditionnalité(s)", toutes hexagonales.

Francis Marche
France
Local time: 04:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: Merci. Une "petite aide financière" pour toute autre nécessité. Cela me semble intéressant.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: Lexiques de l'OCDE? OCDE = une organisation qui vient en aide aux régions sinistrées? // Le FMI comme organisation charitable? Hors concurrence!
5 hrs
  -> Vous plaignez pas Daryo, j'aurais pu citer celui du FMI.

agree  Savvas SEIMANIDIS: En effet, l'ONU et tous ses organismes spécifiques (FAO, UNESCO etc.), l'Union européenne, la Banque mondiale etc. emploient le terme : "octroi d'aides financières (directes) assorties ou non assorties des conditions" (pléthore d'occurrences)
1 day 4 hrs
  -> Merci !

agree  Germaine
4 days
  -> Merci Germaine !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search