English term
property particulars
The property advert pages on our site do not constitute property particulars.
Non-PRO (2): mchd, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
description de la propriété / du bien immobilier [à valeur légale]
The property advert pages on our site do not constitute property particulars
=
what you will find in these adverts is NOT a legally binding description of these properties
=
en d'autres termes, ils se lavent les mains de toute responsabilité si la description d'une propriété s'avère être 'légèrement' fantaisiste!
Coordonnées immobilières
disagree |
Daryo
: too much off mark - 'property particulars' is far more than just the exact location of the property.
27 mins
|
n'implique pas d'engagements particuliers
(précisions sur) / (spécifications de) la propriété
https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
Les précisions sur la propriété du bien peuvent être demandées non pas au notaire mais au Service de Publicité Foncière dont dépend la
Addenda. Veuillez consulter la liste complète de spécifications de la propriété. Particularités du bâtiment. Dimensions: 37'90" X 45'. Année de construction
une description immobilière
As there is a potential conflict between the translations of 'description' and 'particulars', I don't know whether it would perhaps be possible to use 'renseignements' here in FR instead? But I have a feeling that what FR estate agents issue is indeed a 'description'. Or maybe perhaps even 'détails'??
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour23 heures (2016-07-20 14:27:19 GMT)
--------------------------------------------------
Didier has made a very important point in his ref. comment, and I think one can keep the intention of the original, even against a different legal background, if one uses something like (and I quote directly from Didier's comment):
'la fiche descriptive de l'annonce immobilière ne constitue pas une offre de vente'
Something went wrong...