Cassandra, 22:19 Oct 23, 2018
Je pense qu’on parle de l’unité/l’autorité chargée officiellement de l’enquête, dans le sens de celle qui a la priorité décisionnelle (et se vante éventuellement de l’issue) dans les cas de collaboration entre services (par ex., FBI-NYPD ou SPCUM-Sûreté du Québec). À priori, je dirais "Affectation principale et répartition sur le terrain" ou "Prise en charge et répartition sur le terrain".
D’un autre côté, en gendarmerie, "intake unit" = groupe de la réception et "intake officer" = "agent réceptionnaire"... ce qui rejoint l’idée de Christian.
Selon le cas, Termium traduit "intake" par initial, approche, réception, apport, premier contact, prise de contact,... |