This question was closed without grading. Reason: Aucune réponse acceptable
Dec 12, 2019 16:20
4 yrs ago
1 viewer *
anglais term

In-state tuition

anglais vers français Autre Droit : taxation et douanes
In-state tuition as opposed to "out-of-state tuition

Discussion

Germaine Dec 25, 2019:
Yassine, Frais de scolarité des résidants (d'un état donné) v. frais de scolarité des étrangers
Frais de scolarité des ressortissants (d'un état donné) v. frais de scolarité des non-ressortissants
Frais de scolarité des étudiants locaux v. frais de scolarité des étudiants d'autres états

Attention: en français, selon le contexte, "résidents" se distingue de "résidants". En particulier, "résident" peut désigner soit une personne habitant habituellement un pays (ici un état), soit une personne qui réside dans un pays/état qui n'est pas son pays/état d'origine. Comparez, par exemple:
Les résidants du Canada.
Les résidents français au Canada.

Considérant ces subtilités, je pense que ce n'est pas une mauvaise idée d'utiliser "étudiants" plutôt que résidants/résidents.
Daryo Dec 16, 2019:
A propos what is a "country" ... there is the story about how Ukraine and Belarus ended up founding members of the United Nations, while still being part of USSR.

The Byelorussian Soviet Socialist Republic and the Ukrainian Soviet Socialist Republic joined the UN on 24 October 1945 together with the USSR

https://en.wikipedia.org/wiki/Member_states_of_the_United_Na...

I can't find now the articles about it, but at the time United Nations were being created there was a dispute between the then Soviet Union and the USA. Soviet Union wanted UN membership for each of its Soviet Republics, to which USA responded by asking the same for each of the States of the Federation. They finally settled for 3 seats for the USSR (2 more for Ukraine and Belarus) and one for USA.

Scotland and Wales are "countries", BTW.

The United Kingdom (UK) comprises four countries: England, Scotland, and Wales (which collectively make up Great Britain) and Northern Ireland (which is variously described as a country, province or region)
https://en.wikipedia.org/wiki/Countries_of_the_United_Kingdo...

End of digression
Eliza Hall Dec 14, 2019:
Yes, that's what it's about Daryo's link. You can find similar pages on the sites of any public or semi-public institution of higher ed in the US.

Proposed translations

-2
8 heures
anglais term (edited): "in-state tuition" vs "out-of-state tuition"

frais de scolarité pour résidents [/ non-résidents] de l'Etat



What is an in-state resident and out-of-state resident?

The education system in the United States is controlled by individual states, rather than by the federal government. Each state has its own “public” institutions that are run and funded by the state. Funding for these schools comes from the state residents in the form of taxes. As a result, these state residents are able to attend the public institutions at a lower cost than people who are not residents of the state. This cost to the state residents is referred to as in-state tuition. The cost to residents from other states is known as out-of-state tuition.
https://www.heath.gwu.edu/state-vs-out-state-tuition#:~:targ...


-- BEFORE becoming a "student", someone has first to be "resident" of THE State where is the University, so "pour résidents" is enough -

-- as "in-state" is ALWAYS defined in reference to a specific State, you have to use "l'article défini" i.e. "de l'Etat" (implied: "THE State where is located the University")
Peer comment(s):

disagree Francois Boye : The in-state tuition is only for the students residing in a US state
2 heures
Who said anything else??? In most cases it would be blindingly obvious from the context that "the State" is one the US of A, otherwise it could be added. You didn't either specify "a state **of the US of A**" so your disagree rings a bit hollow ...
neutral Eliza Hall : Agree re: no need to mention students. "L'Etat" in FR = the nation/country, so using it here is confusing verging upon wrong. In this case, I would say "d'un état donné" or "de l'état dont il s'agit" or maybe "de l'état en question."
17 heures
yes, you could expand that way - if necessary, like for the first occurrence. In a table of fees you could put column headers simply as "résidents" and "non-résidents" - implicitly "de l'état en question"// a US "State" *is* a "country".
disagree GILLES MEUNIER : Majuscule sur E, vos révisions ne sont pas à jour...
10 jours
neutral Germaine : Cf. discussion au sujet de "résidents". Peut-être plutôt ressortissants vs. non-ressortissants d'un état donné.
12 jours
Something went wrong...
-1
4 heures

frais de scolarité universiitaire pour les étudiants résidents d'un état

Un concept des universités américaines

Most states require that someone live as a resident for a full year prior to the start of school in order to qualify for in-state tuition. However, this time period can vary widely among the different states.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2019-12-13 14:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

How to Prove Residency - Proving Residency For College

Contact the college to which you want to apply.
Clarify your residency before your enrolment date.
Know what else affects your claim.
Understand what may harm your claim.
Peer comment(s):

disagree Daryo : "d'un état" would mean resident of ANY state, not only of the state in which the University is. // That is clear, but the problem is that the way you formulated it, it doesn't mean that.
33 minutes
Most states require that someone live as a resident for a full year prior to the start of school in order to qualify for in-state tuition
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search