It can be a desired end state that makes sense to work toward.

French translation: cela peut être un résultat final visé qu’il est raisonnable de poursuivre

21:46 Jan 7, 2015
English to French translations [PRO]
Management / Strategic planning
English term or phrase: It can be a desired end state that makes sense to work toward.
Bonjour tout le monde

Voici une phrase aussi simple que difficile à traduire. Contexte: C'est la dernière phrase de la définition d'un "énoncé de vision (d'avenir)" (vision statement). On comprend parfaitement ce que ça veut dire: l'"énoncé de vision" peut décrire l'avenir (p. ex. d'un organisme) tel qu'on le souhaite (desired end state), et on n'hésitera pas à travailler fort pour y arriver (work toward) parce que cet objectif est justifié (makes sense).

Comment exprimer tout cela en quelques mots en évitant les paraphrases?

Le défi est lancé, j'attends vos idées.

Merci à tous (toutes) et bonne année 2015!

Jean-Pierre
Jean-Pierre Artigau (X)
Canada
Local time: 22:33
French translation:cela peut être un résultat final visé qu’il est raisonnable de poursuivre
Explanation:
cela peut être un résultat final/(un objectif?) visé [parmi ceux] qu’il est raisonnable de poursuivre?

possibly

cela peut être un résultat final visé qui vaut l'effort d'essayer de l'obtenir


It can be a desired end state that makes sense to work toward implies:

there are some other possible "desired end states" (probably considered/examined before getting to the one referred by "it") that do DO NOT "make sense to work toward" [as they are realistic in the sense that that they require too much efforts (Le jeu n'en vaut pas la chandelle?), or are unsuitable in some other ways (undesirable for too many people?), whatever the reason ...];

but the previously mentioned "desired end state" (= "it") is one that DO "make sense to work toward"

this is just a way of saying/applying the basic principle that there is no point struggling to achieve the unachievable. (context = Strategic planning)



Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 03:33
Grading comment
Merci et à la prochaine.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Il peut s’agir d’un but ultime qui appelle à la collaboration de chacun.
valDublin
4cela peut être un résultat final visé qu’il est raisonnable de poursuivre
Daryo
3la fin peut justifier les efforts
Alain Boulé
4 -1Ceci peut être l’avenir que le groupe veut, l'avenir que ses membres doivent donc réaliser
Francois Boye
3Ce peut être l'état final désiré qu'il faut s'efforcer de poursuivre.
Alexandre Chetrite
3Voici donc le résultat désiré, et il est logique que l'on cherche à l'atteindre
katsy


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it can be a desired end state that makes sense to work toward.
la fin peut justifier les efforts


Explanation:
Sans doute trop raccourci...

Alain Boulé
Local time: 04:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: it is, but you got the logical links spot on.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
it can be a desired end state that makes sense to work toward.
Ceci peut être l’avenir que le groupe veut, l'avenir que ses membres doivent donc réaliser


Explanation:
This is my response to Asker's objection.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-01-07 23:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ajoutez "par le travail" pour prendre en compte le verbe to work

Francois Boye
United States
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: "que le groupe veut" is nowhere in the ST sentence + logical connections are shuffled around
5 hrs
  -> I tried to factor in Asker's objection
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it can be a desired end state that makes sense to work toward.
Il peut s’agir d’un but ultime qui appelle à la collaboration de chacun.


Explanation:
Bonjour,
j'ai plusieurs idées, à adapter en connaissance du contexte plus large:
Il peut s’agir d’un but ultime qui appelle à la collaboration de chacun.
Il peut s’agir d’un but ultime qui peut devenir l’ambition de chacun.


valDublin
Ireland
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: "à la collaboration de chacun"? the ST is about strategic planning [mosty likely done at company's HQ level within a time-frame of several years], not some kind of motivational speech meant for today's employees
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it can be a desired end state that makes sense to work toward.
Ce peut être l'état final désiré qu'il faut s'efforcer de poursuivre.


Explanation:
Cela me parait approprié au contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-01-08 15:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai pensé à une autre expression:

"Ce peut être un état final désiré qui requiert de la persévérance"

Alexandre Chetrite
France
Local time: 04:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it can be a desired end state that makes sense to work toward.
cela peut être un résultat final visé qu’il est raisonnable de poursuivre


Explanation:
cela peut être un résultat final/(un objectif?) visé [parmi ceux] qu’il est raisonnable de poursuivre?

possibly

cela peut être un résultat final visé qui vaut l'effort d'essayer de l'obtenir


It can be a desired end state that makes sense to work toward implies:

there are some other possible "desired end states" (probably considered/examined before getting to the one referred by "it") that do DO NOT "make sense to work toward" [as they are realistic in the sense that that they require too much efforts (Le jeu n'en vaut pas la chandelle?), or are unsuitable in some other ways (undesirable for too many people?), whatever the reason ...];

but the previously mentioned "desired end state" (= "it") is one that DO "make sense to work toward"

this is just a way of saying/applying the basic principle that there is no point struggling to achieve the unachievable. (context = Strategic planning)





Daryo
United Kingdom
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Merci et à la prochaine.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it can be a desired end state that makes sense to work toward.
Voici donc le résultat désiré, et il est logique que l'on cherche à l'atteindre


Explanation:
J'ai fait deux propositions au lieu d'une seule dans le texte source. Est-ce mon idée évite les paraphrases? Je vous laisse en juger! Je trouve quand même que ça correspond bien à une phrase de conclusion.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-01-08 20:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

Cela pourrait être un résultat voulu (choisi?) ...
Je propose ceci pour le début de la phrase, à la lumière de la suggestion de Daryo. Je ne trouve pas mieux pour la terminer que ce que Daryo lui-même propose

katsy
Local time: 04:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: "it can be" the same as "this is"? A hypothesis becoming a firm assertion when translated?
17 hrs
  -> Valid point Daryo. The "voici" seems justifiable(Asker indicates it is a final sentence), but yes, some modal would seem to be necessary :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search