21:46 Jan 7, 2015 |
English to French translations [PRO] Management / Strategic planning | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 03:33 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
it can be a desired end state that makes sense to work toward. la fin peut justifier les efforts Explanation: Sans doute trop raccourci... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it can be a desired end state that makes sense to work toward. Ceci peut être l’avenir que le groupe veut, l'avenir que ses membres doivent donc réaliser Explanation: This is my response to Asker's objection. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-01-07 23:55:25 GMT) -------------------------------------------------- Ajoutez "par le travail" pour prendre en compte le verbe to work |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it can be a desired end state that makes sense to work toward. Il peut s’agir d’un but ultime qui appelle à la collaboration de chacun. Explanation: Bonjour, j'ai plusieurs idées, à adapter en connaissance du contexte plus large: Il peut s’agir d’un but ultime qui appelle à la collaboration de chacun. Il peut s’agir d’un but ultime qui peut devenir l’ambition de chacun. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it can be a desired end state that makes sense to work toward. Ce peut être l'état final désiré qu'il faut s'efforcer de poursuivre. Explanation: Cela me parait approprié au contexte. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2015-01-08 15:57:31 GMT) -------------------------------------------------- J'ai pensé à une autre expression: "Ce peut être un état final désiré qui requiert de la persévérance" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it can be a desired end state that makes sense to work toward. cela peut être un résultat final visé qu’il est raisonnable de poursuivre Explanation: cela peut être un résultat final/(un objectif?) visé [parmi ceux] qu’il est raisonnable de poursuivre? possibly cela peut être un résultat final visé qui vaut l'effort d'essayer de l'obtenir It can be a desired end state that makes sense to work toward implies: there are some other possible "desired end states" (probably considered/examined before getting to the one referred by "it") that do DO NOT "make sense to work toward" [as they are realistic in the sense that that they require too much efforts (Le jeu n'en vaut pas la chandelle?), or are unsuitable in some other ways (undesirable for too many people?), whatever the reason ...]; but the previously mentioned "desired end state" (= "it") is one that DO "make sense to work toward" this is just a way of saying/applying the basic principle that there is no point struggling to achieve the unachievable. (context = Strategic planning) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
it can be a desired end state that makes sense to work toward. Voici donc le résultat désiré, et il est logique que l'on cherche à l'atteindre Explanation: J'ai fait deux propositions au lieu d'une seule dans le texte source. Est-ce mon idée évite les paraphrases? Je vous laisse en juger! Je trouve quand même que ça correspond bien à une phrase de conclusion. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2015-01-08 20:10:19 GMT) -------------------------------------------------- Cela pourrait être un résultat voulu (choisi?) ... Je propose ceci pour le début de la phrase, à la lumière de la suggestion de Daryo. Je ne trouve pas mieux pour la terminer que ce que Daryo lui-même propose |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.