This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 12, 2014 11:11
9 yrs ago
3 viewers *
English term
centre joint bearing
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Machinery
Bonjour,
Je travaille actuellement sur la traduction EN-FR du manuel d'une machine de chargement d’œufs (qu'on appelle également chargeur/dépileur) qui sert à prélever des œufs sur des plateaux alvéolés pour ensuite les déposer sur un convoyeur. Une fois vides, les plateaux sont empilés par la machine dans un espace de stockage prévu à cet effet. C'est la description de cet espace de stockage qui me pose problème, et en particulier l'expression "centre joint bearing" :
"ADJUSTMENT OF THE TRAY FLAPS
The tray flaps are correctly adjusted when the distance between them, centered and closed, is within 265-270 mm.
If the flaps do not centre, the length on the connection rod must be changed (centre joint bearing to centre joint bearing)."
Je pense que ces "centre joint bearings" se situent aux deux extrémités de la tige de connexion (bielle?). Pourrait-il s'agir de rotules, de supports...?
Merci d'avance pour votre aide.
Je travaille actuellement sur la traduction EN-FR du manuel d'une machine de chargement d’œufs (qu'on appelle également chargeur/dépileur) qui sert à prélever des œufs sur des plateaux alvéolés pour ensuite les déposer sur un convoyeur. Une fois vides, les plateaux sont empilés par la machine dans un espace de stockage prévu à cet effet. C'est la description de cet espace de stockage qui me pose problème, et en particulier l'expression "centre joint bearing" :
"ADJUSTMENT OF THE TRAY FLAPS
The tray flaps are correctly adjusted when the distance between them, centered and closed, is within 265-270 mm.
If the flaps do not centre, the length on the connection rod must be changed (centre joint bearing to centre joint bearing)."
Je pense que ces "centre joint bearings" se situent aux deux extrémités de la tige de connexion (bielle?). Pourrait-il s'agir de rotules, de supports...?
Merci d'avance pour votre aide.
Proposed translations
(French)
3 | entraxe des paliers | florence metzger |
1 +1 | palier (définissant la position du centre d'ouverture) | Tony M |
Proposed translations
1 hr
entraxe des paliers
une suggestion...
centre joint bearing to centre joint bearing
centre joint bearing to centre joint bearing
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I too though of the 'centre-to-centre' distance — but it's hard to reconcile that with where the 'joint' fits in: the word order is all wrong if it was meant to be the distance between centres of the 'joint bearings'; maybe 'centre joint' bearings?
11 mins
|
+1
3 hrs
palier (définissant la position du centre d'ouverture)
This sounds a little odd, and only wider context may perhaps make it possible to tell.
On the face of it, this 'connecting rod' seems in some way to define the gap between the closed 'flaps' (which do not, however, actually 'join'!)
I would imagine something like sliding the bearings along the rod, one for each flap, to define the stop (or start!) positions.
However, it is anybodys guess why these would be 'bearings' as such — could this be a misnomer?
And still less 'joint' — is there any other mention of mehcnaicl joints somewhere else? I half suspect that the 'joint' refers in fact to the 'centre join' between the two flaps — even though we know in fact they don't actually meet. So 'centre gap' might have been more appropriate...
Is it possible this might be sub-optimal non-native-speaker EN? If so, that could explain the potentially curious use of the terms.
Could of course even be 'joint-centring bearings'...
On the face of it, this 'connecting rod' seems in some way to define the gap between the closed 'flaps' (which do not, however, actually 'join'!)
I would imagine something like sliding the bearings along the rod, one for each flap, to define the stop (or start!) positions.
However, it is anybodys guess why these would be 'bearings' as such — could this be a misnomer?
And still less 'joint' — is there any other mention of mehcnaicl joints somewhere else? I half suspect that the 'joint' refers in fact to the 'centre join' between the two flaps — even though we know in fact they don't actually meet. So 'centre gap' might have been more appropriate...
Is it possible this might be sub-optimal non-native-speaker EN? If so, that could explain the potentially curious use of the terms.
Could of course even be 'joint-centring bearings'...
Discussion
Like you Tony, I am tempted to think that this is a misnomer... I have a picture of the machine (which is unfortunately rather unclear and not very detailed) that shows the two flaps facing each other and connected on one side with a rod, but it doesn't look like anything can slide on it. So I guess the "centre joint bearings" are located where the rod and the flaps connect, but I have no means to know for sure...
Thank you so much for your answers though! ☺