Iron beaching

French translation: émanations d'oxyde de fer

18:57 Nov 24, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
English term or phrase: Iron beaching
Activité dans une aciérie...
Sandra Bacles Virollaud
France
Local time: 12:04
French translation:émanations d'oxyde de fer
Explanation:
Je pense que c'est dans cet esprit-ci.



--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-12-02 09:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

"beaching" = échouage, dans le sens nuisible du terme me semble-t-il.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2010-12-05 12:22:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Sandra.
En effet, il s'agit d'un procédé ; après m'être renseignée auprès d'une personne évoluant dans le milieu, l'"iron beaching" pourrait se rapporter à l'injection d'oxygène dans un bain de fusion.
Selected response from:

Claire Duffo (X)
Local time: 12:04
Grading comment
Non, je ne suis pas sûre, je pense qu'il s'agit plutôt d'un mode de traitement mais merci pour votre (seule) contribution !
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3émanations d'oxyde de fer
Claire Duffo (X)


  

Answers


7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
iron beaching
émanations d'oxyde de fer


Explanation:
Je pense que c'est dans cet esprit-ci.



--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-12-02 09:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

"beaching" = échouage, dans le sens nuisible du terme me semble-t-il.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2010-12-05 12:22:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci Sandra.
En effet, il s'agit d'un procédé ; après m'être renseignée auprès d'une personne évoluant dans le milieu, l'"iron beaching" pourrait se rapporter à l'injection d'oxygène dans un bain de fusion.

Claire Duffo (X)
Local time: 12:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Grading comment
Non, je ne suis pas sûre, je pense qu'il s'agit plutôt d'un mode de traitement mais merci pour votre (seule) contribution !
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette précision Claire. Cela semble en effet plausible.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search