This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 11, 2009 14:31
15 yrs ago
English term

human pace and human step

English to French Science Metrology
Texte sur les sites mégalithiques, théorie du yard mégalithique, l'unité de mesure qui aurait servi à les construire

The Megalithic yard (2.72 feet/0.829 metres) is approximately the length of a human step, and two such lengths, the "fathom" measure approximately the outstreched span of the arms, or a human pace, a half-pace being metrologically a step, two and a half times of its defining or "root" foot.

Je n'ai sans doute pas l'esprit des maths, mais la logique de cette description me laisse perplexe....

Si step = "pas", comment appeler "pace" ?

Discussion

Stéphanie Soudais (asker) Aug 16, 2009:
Je ferme cette vieille question pour laquelle je n'ai jamais eu à me décider : la traduction avait été annulée. Merci à tous.
Stéphanie Soudais (asker) Feb 11, 2009:
double-pas I had thought of this possibility, but then you have "la moitié d'un double-pas égale un pas"...On prend le lecteur pour un débile, non ?
Tony M Feb 11, 2009:
pace vs. step Interesting dilemma, Stéphanie! Fr only has one word for both... hmm?!

The Romans used 'passus' to mean 'a two-step pace' as well, hence why the EN mile (from Latin 'mille passi') is in fact a lot nearer 2,000 yards (= steps)

I can only think that you'll have to use 'pas' and 'double pas' in order to make the distinction clear.

Proposed translations

22 mins

foulée

Je penserai à
foulée
de quelqu'un qui avance à une certaine vitesse

c'est la vitesse à laquelle on de déplace
Something went wrong...
51 mins

enjambée

Je pense à "enjambée", ce qui correspondrait à un "double pas" en terme de distance/mesure...
Something went wrong...
1 hr

pas (verge) brasse

Le fathom (dont la définition est fournie ci-dessous)correspond à la brasse. Or, on indique que la moitié d'un « fathom » correpond à un pas humain (HUMAN STEP), mais que deux pas humain (2 pieds) correspondent à 1 HUMAN PACE ou fathom, donc à une brasse.

Fathom, syn. human pace = 1 brasse
Yard, syn. human step = 1 pied

à noter que les mesures de référence diffère selon les pays. Ainsi dans votre texte on indique que le yard mesurait 2,72 pieds ou 0,829 m. Tandis quau Canada, le yard était de 3 pieds.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2009-02-11 18:24:34 GMT)
--------------------------------------------------

Ce qui est embêtant dans ce texte, ce que l'on doit parler de verge mégalitique et de la verge au sens moderne, ce qui peut rendre l'explication un peu confuse. Mais, voici, le yard est traduit par le mot verge, au Canada. Dans certains autres pays de la franconphonie, ils utilisent tout timplement le mot yard et non verge. Il faut distinguer le pas d'un pied qui n'est pas la même chose. Voici la traduction que je présenterait.
La verge mégalitique (2.72 pieds/0,829 mètres) correspond environ à la longueur du pas d'un homme. La mesure qui correspond à deux pas, soit la brasse, représente environ la longueur correspondant au développement maximal des deux bras étendus soit une verge ou yard (selon le pays). Une demie-brasse représenterait donc en métrologie un pas deux fois et demi plus grand que le pas réel d'un homme.
Note from asker:
ok pour brasse, mais le texte dit "a "fathom" measure [...] a human pace". Il me faut donc un autre mot pour "pace"
Something went wrong...
11 hrs

toise et pas

La toise correspond à l'envergure des bras étendus, cad la distance entre chaque extrémité des doigts.
Le pas linéaire sous l'Ancien régime était de 0,62m.
Le "fathom" anglais = la brasse, aussi dite "toise marine".
Si l'on veut tenter de vérifier par le calcul, il ne faut pas oublier que la valeur des unités de mesure, qui ont pu conserver le même nom, a beaucoup varié au cours du temps (du Moyen Âge au XIXè). En outre, la valeur pouvait (et peut toujours !) être différente selon les pays où l'unité était utilisée. A cet égard, le pied anglais n'avait pas, par exemple, la même valeur que le "pied du Roy" en France, lequel était plus grand.
Au vu du contexte de votre question, le lien ci-dessous pourrait servir de point de départ à une investigation plus large sur la thèse du yard mégalithique.
Note from asker:
Malheureusement, toise est déjà défini par ailleurs et correspond à 2,5 yards mégalithiques
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search