phrase

French translation: voir phrase

19:02 Feb 11, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: phrase
IF ANY PROVISION OF THIS ABOVE AGREEMENT IS HELD TO BE VOID, UNENFORCEABLE OR ILLEGAL, THEN I AGREE THAT THE AGREEMENT WILL BE CHANGED OR LIMITED ONLY TO THE EXTENT NECESSARY TO ENABLE THE REMAINING PROVISIONS TO BE OF FULL FORCE AND EFFECT

Ceci se trouve a la fin des termes et conditions d'utilisation d'un site web. Je suis sure qu'il y a des sites en francais avec la traduction de cette partie mais j'ai beau chercher je ne trouve pas...

Y a-t-il quelqu'un qui pourrait m'aider?
Amandine (X)
Local time: 13:44
French translation:voir phrase
Explanation:
Si l'une des dispositions de l'entente ci-dessus est jugée nulle, inapplicable ou illégale, je consent à ce que l'entente soit modifiée ou restreinte seulement dans la mesure nécessaire pour que les autres dispositions demeurent en vigueur et conservent leurs effets.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2004-02-11 20:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

je consenS
Selected response from:

NatalieD
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4voir phrase
NatalieD
3 -1ci-dessous
Michael Hesselnberg (X)


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
ci-dessous


Explanation:
voici un règlement-type d'un prestataire français, à adapter à ta phrase:
§ 8
Prestation et garantie

(1) Le prestataire est responsable des défauts de la page Internet en application des dispositions légales (§§633 et suite BGB>>Code Civil).

(2) Le prestataire n’est pas responsable des contenus que le client met à disposition. Plus particulièrement le prestataire n’est pas obligé de vérifier les contenus quant aux éventuels manquements au droit.

(3) Si un tiers devait présenter un recours contre le prestataire à cause d’éventuels manquements au droit qui pourraient résulter des contenus de la page Internet le client s’engage à exonérer le prestataire de toute responsabilité envers des tiers et de remplacer au prestataire les frais éventuels occasionnés pour celui-lui à cause du manquement au droit éventuel.



Michael Hesselnberg (X)
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ghislaine Delorme: Ce n'est pas du tout la même chose. On dit en gros que si une clause est illégale, le reste de la convention demeure valide ou exécutoire.
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
voir phrase


Explanation:
Si l'une des dispositions de l'entente ci-dessus est jugée nulle, inapplicable ou illégale, je consent à ce que l'entente soit modifiée ou restreinte seulement dans la mesure nécessaire pour que les autres dispositions demeurent en vigueur et conservent leurs effets.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2004-02-11 20:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

je consenS

NatalieD
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ghislaine Delorme: oui, très bien, mais "leur effet" doit être au singulier. Et "je consens" (avec un "s", pas un "t" devrait plutôt se lire "j'accepte"
33 mins
  -> j'hésite pour leurs effets vs. leur effet. Consens avec un s bien sûr, ou j'accepte que

agree  Alina-Valeria Buzuloiu
49 mins

agree  Carolingua
7 hrs

agree  sarahl (X): garde le pluriel, on veut pas de streakers !
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search