Glossary entry (derived from question below)
Mar 27, 2016 05:48
8 yrs ago
English term
full
Non-PRO
English to French
Marketing
Tourism & Travel
Lodging
Bonjour,
Does "full" in this context mean "meublées"?
Two full bedrooms : one with a comfortable queen sized bed and one with a double bed
Merci!
Does "full" in this context mean "meublées"?
Two full bedrooms : one with a comfortable queen sized bed and one with a double bed
Merci!
Proposed translations
(French)
4 -1 | fermé | Yoann Peyron |
Proposed translations
-1
2 hrs
Selected
fermé
"Deux chambres fermées", en opposition aux chambres ouvertes sur une autre partie du logement. Par exemple, il existe des sortes de chambres dans les couloirs avec des lits superposés : "The apartment has one full bedroom with a double bed and also features a corridor room which includes a bunk bed." https://www.tripadvisor.com.au/VacationRentalReview-g196598-...
Cela dit, en français, j'ai tendance à penser qu'on dit juste "chambre" pour une "chambre fermée" et que l'on précise par contre si celle-ci est ouverte en disant "chambre ouverte sur..." comme dans cette annonce : "L’étage : Salle de bains, WC, deux chambres et une petite chambre ouverte au fond du couloir, 1 espace avec 1 lit bébé." http://www.leniddestourterelles.fr/index.php/le-gite/les-cha...
Cela dit, en français, j'ai tendance à penser qu'on dit juste "chambre" pour une "chambre fermée" et que l'on précise par contre si celle-ci est ouverte en disant "chambre ouverte sur..." comme dans cette annonce : "L’étage : Salle de bains, WC, deux chambres et une petite chambre ouverte au fond du couloir, 1 espace avec 1 lit bébé." http://www.leniddestourterelles.fr/index.php/le-gite/les-cha...
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: It's not rooms open to the hotel corridors! This means the 'open bunk-bed alcove opens onto the INTERNAL corridor within the letting unit.
15 mins
|
Yes, this is exactly what I am saying, "internal corridor within the letting unit"... I mean "a room independent from the other rooms within the flat to be rented".
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "à part entière"
Discussion
Is it an exception? Because here it wouldn't be "une chambre double" mais "une chambre pour 4"...
Two full-size bedrooms, one with two queen-size beds and the other with a king-size bed and work table
http://www.hilton.com/en/hotels/content/ORFNTHW/media/pdf/OR...
Note also that in North America, full bed can be a term for double bed.
British correspondent PurpleClaire was having trouble buying bedding on-line to be used in the US, so she tweeted "what on earth is a full-size bed?"
... the basic sizes for American beds are twin, full, queen, and king, in ascending order. The basic sizes for British beds, respectively, are single, double, king, and super-king.
http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.co.uk/2012/07/bed...
Second Floor: Queen Bedroom, 2 Full bedrooms, Twin Bedroom, Single bedroom. Hall Bath
http://www.greatpointproperties.com/nantucket-rentals-detail...
I can't think of a way to express this rather spurious concept other than by using soemthing like 'à part entière'.