Apr 23, 2015 07:11
9 yrs ago
English term
Satz siehe unten - Bezug nicht klar
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Confidentiality Agreement
Ich habe hier in einer Vertraulichkeitsvereinbarung einen Satz, wo sich mir der Bezug des zweiten Satzteils einfach nicht erschließen will. Es geht um die Definition dessen, was vertrauliche Informationen sind:
Information disclosed orally or visually which is disclosed in a form other than the preceding two methods which has been explicitly notified as being confidential *and within fourteen (14) calendar days of initial disclosure of information that is re-disclosed via the preceding two (2) methods*.
Wo gehört das denn hin?
Danke für jede Hilfe!
Information disclosed orally or visually which is disclosed in a form other than the preceding two methods which has been explicitly notified as being confidential *and within fourteen (14) calendar days of initial disclosure of information that is re-disclosed via the preceding two (2) methods*.
Wo gehört das denn hin?
Danke für jede Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 | Informationen, die... |
Gert Sass (M.A.)
![]() |
Proposed translations
10 hrs
Selected
Informationen, die...
...binnen vierzehn Kalendertagen ab der ersten Offenlegung/Übermittlung anhand der vorgenannten beiden Methoden erneut offengelegt/übermittelt werden.
So würde ich das verstehen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2015-04-24 15:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ich dachte, dieser Teil (der ja auch nicht unmittelbar Teil der Frage war) wäre dir schon klar (s. auch dein Beitrag von 11:26 23 Apr)?
Na dann:
Informationen, die mündlich oder visuell [etwa schriftlich oder in Form von Abbildungen] anhand anderer als der beiden vorgenannten Methoden offengelegt/übermittelt werden, und die binnen vierzehn Kalendertagen ab der ersten Offenlegung/Übermittlung anhand der beiden vorgenannten Methoden erneut offengelegt/übermittelt werden.
Reicht dir das?
So würde ich das verstehen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2015-04-24 15:09:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ich dachte, dieser Teil (der ja auch nicht unmittelbar Teil der Frage war) wäre dir schon klar (s. auch dein Beitrag von 11:26 23 Apr)?
Na dann:
Informationen, die mündlich oder visuell [etwa schriftlich oder in Form von Abbildungen] anhand anderer als der beiden vorgenannten Methoden offengelegt/übermittelt werden, und die binnen vierzehn Kalendertagen ab der ersten Offenlegung/Übermittlung anhand der beiden vorgenannten Methoden erneut offengelegt/übermittelt werden.
Reicht dir das?
Note from asker:
Danke! Aber dann fehlt doch das "other than", das müsste man noch einbauen. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion