14:52 May 31, 2010 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / mobile/cellular communications | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitris Papageorgiou Local time: 03:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | γραμμικοποίηση, εμβέλεια, ranging |
| ||
4 | Αποστασιομέτρηση |
| ||
3 | ταξινόμηση |
|
ταξινόμηση Explanation: ranging process=διεργασία περιοχοθέτησης Δες στο link πως δίνει το ranging σε διάφορες περιπτώσεις. Reference: http://www.moto-teleterm.gr/search_gr.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Αποστασιομέτρηση Explanation: Νομίζω ότι αυτό είναι το σωστό. Reference: http://www.google.gr/search?hl=&q=%CE%B1%CF%80%CE%BF%CF%83%C... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
γραμμικοποίηση, εμβέλεια, ranging Explanation: Τα σχετικά πρότυπα και υποπρότυπα μιλούν για διαδικασία γραμμικοποίησης ή διαδικασία του ranging (ranging process) και καθορισμό της εμβέλειας (ranging). Στα περισσότερα ελληνικά σχετικά κείμενα στο διαδίκτυο παραμένει ως ranging. Νομίζω ότι είσαι καλυμμένος είτε μεταφράσεις ως γραμμικοποίηση ή εμβέλεια είτε το αφήσεις ranging. Επίσης θα πρότεινα όπως και αν αποφασίσεις να το μεταφράσεις, να αφήσεις σε παρένθεση το ranging, γιατί θα βοηθήσει στην κατανόηση. Reference: http://artemis.cslab.ntua.gr/Dienst/UI/1.0/Download/artemis.... Reference: http://artemis.cslab.ntua.gr/Dienst/UI/1.0/Download/...ece/D... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.