Jul 12, 2004 01:09
19 yrs ago
English term
setup
English to Hebrew
Tech/Engineering
Computers: Software
This is used as icon for Software
Proposed translations
(Hebrew)
5 +2 | kinun | Suzan Chin |
4 -1 | הגדרה | Yael Deutsch |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
kinun
Setup is "kinun" in Hebrew - כינון
Reference:
Hod-Ami Computer Dictionary
Reference:
Hod-Ami Computer Dictionary
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
-1
4 hrs
הגדרה
In spite of Hod Ami (which, linguistically may be right) Microsoft glossary gives hagdara and because Microsoft products control market, people use terms coined by Microsoft.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2004-07-12 05:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for the typ - should be הגדרה
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 26 mins (2004-07-12 05:35:27 GMT)
--------------------------------------------------
well, it was not a typo, I saw it reversed on my screen...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2004-07-12 05:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
sorry for the typ - should be הגדרה
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 26 mins (2004-07-12 05:35:27 GMT)
--------------------------------------------------
well, it was not a typo, I saw it reversed on my screen...
Peer comment(s):
agree |
AlfredoN
: hagdara is th correct word
4 hrs
|
disagree |
Eynat
: MS does not 'control' the Hebrew language. In any event, we need to keep hagdara for definition and related terms. I see kinun used a lot.
11 hrs
|
I agree that MS does not control the language and I also wrote that linguistically, Hod Ami may be right - unfortunately the "field" does not use the word כינון and we want to be understood by those who work in the field.
|
|
disagree |
liora (X)
: I dislike Hagdarah. Imho it is allocated to highly different terms
1 day 9 hrs
|
Something went wrong...