Glossary entry

English term or phrase:

Communal Harmony

Hindi translation:

Dharmik Sahishnuta,

Aug 31, 2005 11:02
18 yrs ago
English term

Communal Harmony

English to Hindi Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Communal Harmony
Can someone please translate this sentence for me to Hindi like a poetic one? I mean, should sound like a slogan or a small two line poem, if possible.
"We are the fruits of one tree and the leaves of one branch. God created us from the same dust so that no one should exalt himself over the other."
Change log

Sep 1, 2005 08:41: Anant Bedarkar changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): PRAKASH SHARMA, Rajan Chopra, Anant Bedarkar

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Arun Singh Sep 9, 2005:
Thanks!

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

Dharmik Sahishnuta,

"Ek hi perdh ke fal hain ham, ek hi vruksha ke patte hain ham, ek hee dhool se, khuda ke bande hain ham,To fir oonch neech ka ke chakkar mein pade hain kyon ham"

I am not a poet, yet this is a small effort, I hope it may solve your purpose with some value addtion by others.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-08-31 12:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

'ke'is repeated, an error. Sorry!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-08-31 12:34:01 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Not 'ke'but 'ka'
Peer comment(s):

agree Deependra Pandey : Good Effort Arun...Keep it up !!!
43 mins
Thank you very much!
agree Rajan Chopra : Ati Uttam
2 hrs
Thank you very much!
agree PRAKASH SHARMA : excellent1
2 hrs
Thank you very much!
agree viveekt : kya baat hain
2 hrs
Thank you very much!
agree keshab : oh! it is nice !
3 hrs
disagree amulkhanna : surely "dharmik sahishnuta" = "religious tolerance" , rather than "communal harmony"?
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot for the response"
+5
2 hrs

sampradayik sadbhaav

Communial harmony= sampradayik sadbhaav

The sentence can be translated as follows:
"Hum ek hi ped ke phal aur ek hi daal ke patte hain. Ishwar ne hame ek hi mitti se racha hai taaki koi apne ko kisi doosre se bada na samjhe."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 4 mins (2005-08-31 15:07:16 GMT)
--------------------------------------------------

Here is the answer in Hindi:
Communical Harmony = सांप्रदायिक सद्भाव

Translation of the sentence:

"Hum ek hi ped ke phal aur ek hi daal ke patte hain. Ishwar ne hame ek hi mitti se racha hai, taaki koi khudko kisi se bada na samjhe."

"हम एक ही पड़ के फल और एक ही डाल के पत्ते हैं, ईश्वर ने हमे एक ही मिट्टी से रचा है, ताकि कोई खुदको किसी से बड़ा न समझे।"


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2005-08-31 15:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

पड़ Should have been पेड़.
Peer comment(s):

agree Arun Singh : Very Good!
29 mins
Thank you
agree Rajan Chopra : This phrase i.e. साम्प्रदायिक सद्भभाव is commonly used for communal harmony.
1 hr
Thank you
agree viveekt : Very good
1 hr
Thank you
agree amulkhanna : very good. im sure u could make it into a nice poetic slogan with a little more effort
1 day 21 hrs
Thanks a lot
agree PRAKASH SHARMA : not bad! The poetic translation of the given phrase. If poet needed poetic translation of phrase, then it's good.
2 days 41 mins
Thanks a lot
Something went wrong...
+2
4 hrs

A poetic attempt

My friends have already provided you wonderful translation in respect of your query. However, since you have asked for a slogan or poem, I am trying to mould these thoughts into a poem:

Ham hain phal ek hi jhAD kay
Ham hain patte ek hi shAkh kay
Ishwar nay kripA karke hame ek hi dhool say banAyA hai
Jissay koyee nA kahe ki jag mein vohi anokhA AyA hai

हम हैं फल एक ही झाड़ के
हम हैं पत्ते एक ही शाख के
ईश्वर ने कृपा करके हमें एक ही धूल से बनाया है
जिससे कोई यह न कहे कि जग में वोही अनोखा आया है

I have tried to make it rhyming.


Peer comment(s):

agree PRAKASH SHARMA : good attempt!
1 day 22 hrs
thanks!
agree kapardi (X) : good. But in your second line, pl. consider changing the word 'shAkh' to 'shAkhA..' If you do so, 'jhAd' in first line needed to be modified!
7 days
thanks for your suggestion, but in that case, it won't rhyme with ShAkh,which is frequently used in songs - shAkh say toot kay gunchay bhii kabhii khilte hai(n), rAt aur din bhii zamAne mein kabhii milte hain.Thanks again for your suggestion, though.
Something went wrong...
+1
4 hrs

sampradaayik samannay / maitree साम्प्रदा&#235

i think 'sampradaayik samannay'(साम्प्रदायिक समन्वय) is the correct synonim of 'communal harmony'.But today 'sampradaayik maitree'(साम्प्रदायिक मैत्री)is widely used for the word.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 18 mins (2005-08-31 16:20:28 GMT)
--------------------------------------------------

एक ही पेड़ के फ़ल है हम और पत्ते भी बने है एक ही डाली से /
ईश्वर ने तो बनाया हमें एक ही मिट्टी से /
तब क्यों झपटते हैं हम एक दूसरों पर /
ईश्वर पर प्रहार करते नहीं क्या इस अपमान से ?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 25 mins (2005-08-31 16:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

ek hi ped ke phal hain ham aur patte bhi bane hain ek hi daali se/
ishwar ne to banaayaa hame ek hi mitti se/
tab kyon jhapat te hain ham ek doosron par/
ishwar par prahaar karate naheen kyaa is apmaan se?

this is very little addition to my friends' marvellous poems.
Peer comment(s):

agree kapardi (X) : harmony = compatibility in opinion and action = 'samanvay.' Because of good samnvay you feel maitri with others.
7 days
Something went wrong...
-1
21 hrs

Jaatiya Ekata, Dharmik Sadbhaav

The word "Communal" has a very large perspective and can hardly be captured in the commomnly frased cliches.
Peer comment(s):

disagree amulkhanna : whats wrong with "saampradaayik sadbhav" as suggested above?
1 day 2 hrs
Something went wrong...
-1
3 hrs

sampradayik sadbhav

"We are the fruits of one tree and the leaves of one branch. God created us from the same dust so that no one should exalt himself over the other."

Ek hi desh ke baashinde,
ek hi mulk hai agar,
kyun ladte hain phir bhi,
dharma ke naam par magar.

PRAKAASH

not the translation, but another poetic attempt as a slogan.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs 59 mins (2005-09-02 14:02:06 GMT)
--------------------------------------------------

Dear amul,
It's so pity what you have posted, 'sampradaya' not only means religion, but also means community. Sampradaya is a group. The good understanding (among communities) means sadbhav. Be sure that you are correct before posting any nonsense comment. You doesn't look to be a professional rather you are some novice one.
And also, the asker was seeking some poetic attempts. I translated the feelings and sentiments. That's all!
Hope that you'll think twice before posting any comment. Your 'disapproval' doesn't irritates me. But the comment shows that you don't have much knowledge of language.
PRAKAASH
Peer comment(s):

disagree amulkhanna : its not hindi and has nothing to do with the original
1 day 1 hr
dear amul, it's so pity what you have posted, 'sampradaya' not only means religion, but also means community. Sampradaya is a group. The good understanding (among communities) means sadbhav. Be sure that you are correct before posting any nonsense comment
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search