Nov 19, 2008 14:15
15 yrs ago
English term
show-stealer
English to Hungarian
Art/Literary
Music
Hair? Check! Wardrobe? Check! Microphone? Check! Unprecedented talent? Check! Spotlight? Check - And it's on you! You're the Diva of the ball and you're not going to let anyone out until they know it. You run the show -- singing and dancing your way into ultimate stardom! Everyone has their eyes on you 24/7, whether they know it or not, and you're not afraid to give them a reminder from time to time just to make sure they don't forget it.
Proposed translations
(Hungarian)
3 +1 | ld. lent | Balázs Sudár |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
ld. lent
Az "ellopta a műsort", "ellopta a showt" kifejezés eléggé bevett formula lett. Nem csak színházi és filmtudósításokban, de még sportközvetítésekben is használják. A show-stealer az, aki mindezt végrehajtja (mutatványával teljesen magára vonja a figyelmet, elhomályosítja a többiek teljesítményét). Az adott szövegkörnyezettől függően lehet "aki ellopja a showt", beugró díva, az est fénypontja... meg még sok egyéb. Ha címnek kéne, akkor a teljes szöveg alapján inkább egy szabadabb fordítás lenne jó.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-11-19 14:41:13 GMT)
--------------------------------------------------
Talán a vérbeli díva áll hozzá a legközelebb.
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-11-19 14:41:13 GMT)
--------------------------------------------------
Talán a vérbeli díva áll hozzá a legközelebb.
Example sentence:
A Queen - s különösen Freddie Mercury - ellopta a showt egy forrongó 20 perces magamutogatással.
Peer comment(s):
agree |
ilaszlo
: Az "est fénypontja" nem rossz, annál már csak a "sótolvaj" jobb. :)
3 hrs
|
Kacérkodtam vele :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vérbeli díva lesz, köszönöm!"
Discussion