May 15, 2020 12:36
3 yrs ago
10 viewers *
English term
workplace concepts with shorter terms
English to Italian
Other
Human Resources
How to create your digital workplace
Develop flexible rollout concepts:
Instead of spending weeks devising plans to replace all PCs in one huge rollout, you should upgrade workplaces in stages according to need.
Workplace concepts with flexible, shorter terms will facilitate this strategy.
Develop flexible rollout concepts:
Instead of spending weeks devising plans to replace all PCs in one huge rollout, you should upgrade workplaces in stages according to need.
Workplace concepts with flexible, shorter terms will facilitate this strategy.
Proposed translations
(Italian)
4 | progetti di postazioni di lavoro in tempi / con scadenze (flessibili e) più brevi | martini |
3 | a breve scadenza | NFtranslations |
Change log
May 15, 2020 12:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
May 15, 2020 23:26: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
1 day 23 hrs
progetti di postazioni di lavoro in tempi / con scadenze (flessibili e) più brevi
concept può essere tradotto in diversi modi, anche nell'ambito dello stesso testo
concept, progettazione, design, progetto
rollout concept -> progetto di rollout
workplace concepts -> progetti di postazioni di lavoro
concept, progettazione, design, progetto
rollout concept -> progetto di rollout
workplace concepts -> progetti di postazioni di lavoro
20 hrs
a breve scadenza
Workplace concepts with flexible, shorter terms will facilitate this strategy.
I concetti del posto di lavoro con termini flessibili, a breve scadenza, faciliteranno questa strategia.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2020-05-18 01:33:14 GMT)
--------------------------------------------------
workplace - posto di lavoro
https://www.eurotermbank.com/search/workplace/en?target=it
posto di lavoro inteso in questo caso come occupazione
La "postazione di lavoro" è un'altra cosa
Concepts - concezione/modello/nozione/idea, inteso in questo caso riguardo al concetto della dinamica di come è inquadrato
https://www.eurotermbank.com/search/concepts/en?target=it
https://www.linguee.it/italiano-inglese/search?source=auto&q...
https://www.wordreference.com/enit/concepts
NON la progettazione della postazione
Per cui confermo la traduzione e in alternativa fornisco un testo sempre sulla stessa linea
"La concezione di posti di lavoro con termini flessibili e a breve scadenza faciliteranno questa strategia"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 15 hrs (2020-05-18 04:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa mi sono accorto ora che invece, forse, si riferisce a "postazioni di lavoro".
Ma non è che ho sbagliato io! La frase in inglese è scritta male perché le postazioni di lavoro si chiamano workspace o workstation per cui è un problema del testo inglese.
Workplace significa posto di lavoro come ho spiegato
e
Concepts significa concezione come ho spiegato
per cui
workplace concepts ha un significato completamente diverso da quello che forse si vuole far intendere
I concetti del posto di lavoro con termini flessibili, a breve scadenza, faciliteranno questa strategia.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2020-05-18 01:33:14 GMT)
--------------------------------------------------
workplace - posto di lavoro
https://www.eurotermbank.com/search/workplace/en?target=it
posto di lavoro inteso in questo caso come occupazione
La "postazione di lavoro" è un'altra cosa
Concepts - concezione/modello/nozione/idea, inteso in questo caso riguardo al concetto della dinamica di come è inquadrato
https://www.eurotermbank.com/search/concepts/en?target=it
https://www.linguee.it/italiano-inglese/search?source=auto&q...
https://www.wordreference.com/enit/concepts
NON la progettazione della postazione
Per cui confermo la traduzione e in alternativa fornisco un testo sempre sulla stessa linea
"La concezione di posti di lavoro con termini flessibili e a breve scadenza faciliteranno questa strategia"
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 15 hrs (2020-05-18 04:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa mi sono accorto ora che invece, forse, si riferisce a "postazioni di lavoro".
Ma non è che ho sbagliato io! La frase in inglese è scritta male perché le postazioni di lavoro si chiamano workspace o workstation per cui è un problema del testo inglese.
Workplace significa posto di lavoro come ho spiegato
e
Concepts significa concezione come ho spiegato
per cui
workplace concepts ha un significato completamente diverso da quello che forse si vuole far intendere
Something went wrong...