Raul Barreneche

Japanese translation: ラウル バレネッチェ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Raul Barreneche
Japanese translation:ラウル バレネッチェ
Entered by: Yoshimine

15:29 Jun 10, 2005
English to Japanese translations [Non-PRO]
Architecture
English term or phrase: Raul Barreneche
A person's name. A New York-based critic of architecture.

I want to have the katakana rendition.
jackamano
Japan
Local time: 06:34
ラウル バレネッチェ
Explanation:
I'm positive of "ラウル" as "Raul" but I'm not sure of "バレネッチェ" as I coudn't find the Katakana rendition. It's a just guess.

"Barreneche" sounds like a Italian name to me, so it might be a good idea to try the Italian/Japanese site.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2005-06-10 20:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, Jack,

It¥'s frustrating. I wish I could have helped you more.

I found the Website of The American Institute of Architects at http://www.aia.org/, and they have several NY chapters. As a well-known architect in New York, Raul Barreneche may be a member of the organization. I might have a chance to reach Raul Barreneche or the right answer. I¥'ll keep my fingers crossed.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 30 mins (2005-06-10 20:59:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. You might have a chance to reach Raul Barrenche, not me.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 35 mins (2005-06-10 21:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

What the hell am I doing!

What I mean is that if you contact them, you might have a chance to reach Raul Barreneche or the right answer.

Good luck.
Selected response from:

Yoshimine
Local time: 06:34
Grading comment
Thank you very much for your help. And I'm sorry for being late in evaluating your suggestion. As you advised me, I went for Italian-Japanese pairing and got ラウル・バレネーケ. I still can't decide which to decide, American way or Italian way.

Thank you for your help and advice, anyway.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ラウル バレネッチェ
Yoshimine


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
raul barreneche
ラウル バレネッチェ


Explanation:
I'm positive of "ラウル" as "Raul" but I'm not sure of "バレネッチェ" as I coudn't find the Katakana rendition. It's a just guess.

"Barreneche" sounds like a Italian name to me, so it might be a good idea to try the Italian/Japanese site.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 29 mins (2005-06-10 20:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Hi, Jack,

It¥'s frustrating. I wish I could have helped you more.

I found the Website of The American Institute of Architects at http://www.aia.org/, and they have several NY chapters. As a well-known architect in New York, Raul Barreneche may be a member of the organization. I might have a chance to reach Raul Barreneche or the right answer. I¥'ll keep my fingers crossed.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 30 mins (2005-06-10 20:59:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry. You might have a chance to reach Raul Barrenche, not me.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 35 mins (2005-06-10 21:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

What the hell am I doing!

What I mean is that if you contact them, you might have a chance to reach Raul Barreneche or the right answer.

Good luck.

Yoshimine
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
Thank you very much for your help. And I'm sorry for being late in evaluating your suggestion. As you advised me, I went for Italian-Japanese pairing and got ラウル・バレネーケ. I still can't decide which to decide, American way or Italian way.

Thank you for your help and advice, anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search