Dec 23, 2017 02:36
6 yrs ago
3 viewers *
English term
risk property and casualty insurance
English to Japanese
Law/Patents
Business/Commerce (general)
ここでのriskはどう訳したらいいのでしょうか?
Company must maintain suitable insurance coverage specified in the Agreement, including all risk property and casualty insurance for the replacement value of its site
Company must maintain suitable insurance coverage specified in the Agreement, including all risk property and casualty insurance for the replacement value of its site
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | すべてのリスクをカバーする損害保険又は、包括的損害保険 | Yuko Fujita |
Proposed translations
+1
4 days
Selected
すべてのリスクをカバーする損害保険又は、包括的損害保険
property and casualty insuranceを損害保険というので、すべてのリスクをカバーする損害保険と私なら訳します。
又は、:PORT CITYさんのおっしゃているように、リスクを訳さず、私なら「包括的損害保険」と訳します。
又は、:PORT CITYさんのおっしゃているように、リスクを訳さず、私なら「包括的損害保険」と訳します。
Note from asker:
勉強になります。ありがとうございます。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
Reference comments
10 mins
Reference:
FYR
http://www.businessdictionary.com/definition/property-risk.h...
http://jeib.co.uk/corporate/wp-content/uploads/2016/11/Risk-...
http://jeib.co.uk/corporate/wp-content/uploads/2016/11/Risk-...
Note from asker:
ありがとうございます。 |
3 hrs
Reference:
FYI
"Property and casualty insurance" でひとまとまりで、その前にall risk とあるので、risk の部分は「包括的」や「総合」で良いと思います。車両損害保険とは言っても不動産損害保険とは言いませんが、「店舗総合保険」というのならありました。http://kasaihoken99.com/rescue/oyakudachi/8091/
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-12-23 21:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.investopedia.com/university/insurance/insurance3...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-12-23 21:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.investopedia.com/university/insurance/insurance3...
Note from asker:
ありがとうございます。勉強になります。 |
Discussion
https://www.investopedia.com/terms/a/all-risks.asp