Jun 3, 2019 07:25
4 yrs ago
English term
together
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
このtogetherは、どのような意味を持つのでしょうか?副本を全て「合わせて」という意味なのでしょうか?
This Agreement may be executed in two or more counterparts, each of which will be deemed an original but all of which together will constitute one and the same instrument.
This Agreement may be executed in two or more counterparts, each of which will be deemed an original but all of which together will constitute one and the same instrument.
Proposed translations
(Japanese)
5 | two or more counterparts | Ayano Murofushi-Arno |
Proposed translations
39 mins
Selected
two or more counterparts
おっしゃる通りで、「together」は、「two or more counterpartsを合わせたすべて」を指しています。
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2019-06-03 08:20:47 GMT)
--------------------------------------------------
そういうことだと私も思います。でも、「一通では成立しない」とは明示されていませんし、そこを敢えて訳文でクリアにする必要はないのではと思います。
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2019-06-03 08:20:47 GMT)
--------------------------------------------------
そういうことだと私も思います。でも、「一通では成立しない」とは明示されていませんし、そこを敢えて訳文でクリアにする必要はないのではと思います。
Note from asker:
ありがとうございます。合わせてone and the same instrumentとなり、一通では、instrumentとして成立しないという意味なのでしょうか? |
ありがとうございます。butで結んでいるので、そういう意味なのでしょうね。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
Something went wrong...