GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:17 Mar 4, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / automobile | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: naya-angel Japan Local time: 04:32 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (生産台数)一台あたりのロット数 |
|
(生産台数)一台あたりのロット数 Explanation: lot size = lot quantityと言い換えられるかと思います。 http://www.businessdictionary.com/definition/lot-size.html http://m-words.jp/w/E383ADE38383E38388.html ↑によると、ロットとは「製品を生産する際に分けられた最小単位(ダースなど)」ですから、ここではつまり、 コンポーネント(自動車部品の更に下のレベルの部品類)の梱包については、工場Aについては車1台を生産するのに必要なロット数、工場Bについては車30台を生産するのに必要なロット数をそれぞれの単位とすること。(つまり工場Bについては、生産台数30台分のコンポーネントが最小納入単位ですよ、ということ。) という意味ではないでしょうか? 各工場の生産ラインの規模、生産ラインの多様性(車種)やライン速度の違いから、工場Aと工場Bに対して、それぞれ異なる指示が出るのだと思います(自動車メーカーがサプライヤーに出す指示かと思われます)。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.