Jan 12, 2010 23:29
14 yrs ago
2 viewers *
English term

keeping on point

English to Japanese Marketing Media / Multimedia
社員の能力開発用資料にあるテキストです。
Operating Skills
cluster d – keeping on point

on point で とても良い、素晴らしい、格好いい、いかした という意味がありますが、ここでいうkeep on point は同じような意味でしょうか。

Proposed translations

1 hr
Selected

要所を外さない

「外れない・外さない」の部分はAkikoさんと同意見です。
人物評価の文脈ですので「外れ」ではなく「外さ」にしています。

ものわかりがよく、要点を理解できるだけでなく、
それをしっかりとらえて対処できる、ということでしょうが、
「簡略化」の能力というわけではないので、
要点よりも要所。

ただし「要所を外さない」ですと、英文よりも日本語で見たときの印象がキツいかもしれません。
「ものごとをきちんととらえることができる」ぐらいでいいかも。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました"
28 mins

核心から外れない

「核心(ポイント)から外れない」というこでは?
Peer comment(s):

neutral Mika Jarmusz : そうですね。核心から外れ(る)の「何が」は意見・論点などですが、ここではおそらく人物評価の方ではないでしょうか。
18 mins
Something went wrong...
3 hrs

何が大切かを常に把握している

keeping on point ができることをよしとする評価だと思いますので、意味としては Mika Jarmusz や Akiko Sasanuma Howard さんと同じです。

英語の表現が keeping と肯定的なので、日本語もそれに倣えないか考えてみました。




Something went wrong...
9 hrs

ブレない

リンク先で内容が説明されています。
Peer comment(s):

neutral Yuko Kubo : 業界や社風にもよるでしょうが、社員の能力開発用資料という性質を考えると表現としてはむずかしいかと。
15 hrs
Something went wrong...
9 hrs

仕事の優先順位を理解している

Shishimac-sanのリンク先にあった"keeping on point"の項目を読むと、まず、どの仕事が優先され、重要度が低いものは後に回す、次の段取りをどうするか、そしていま本当にやらなくてはならないことを最優先させ、その他は後回しにする判断力と決断力のことについて述べています。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search