Mar 5, 2014 11:45
10 yrs ago
English term
drop all
English to Japanese
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Bags
Perfect for the professional; carry daily essentials in this ideal “drop all” bag.
Proposed translations
(Japanese)
4 +4 | なんでも入れちゃうバッグ、なんでも入って便利なかばん(ふさわしい訳は文脈で決めてください) | GoEagles37 |
3 +2 | トートバッグ | HappySmile |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
なんでも入れちゃうバッグ、なんでも入って便利なかばん(ふさわしい訳は文脈で決めてください)
drop allは、全てなんでかんでも、drop (落とすように入れる)ことでしょう。大きめのトートバッグみたいなバッグとかを想像しますが違いますか?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます。"
+2
39 mins
トートバッグ
英語にあまりレファレンスがないのですが、これは仏語では用語として確立した fourre-tout (直訳 : 何でも投げ入れる)と同じだと思います。辞書では「雑嚢」なんて言葉もありますが、今どきのバッグの呼称では、一般に「トートバッグ」があてられています。
--------------------------------------------------
Note added at 19時間 (2014-03-06 07:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
要はトートバッグと言ってしまいたいのか、あくまで機能性を強調したいのか、でしょうね。原文で tote bag と言えたわけですから。
--------------------------------------------------
Note added at 19時間 (2014-03-06 07:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
要はトートバッグと言ってしまいたいのか、あくまで機能性を強調したいのか、でしょうね。原文で tote bag と言えたわけですから。
Reference:
http://www.kawanobag.com/products/detail.php?product_id=1083
http://alsace-en-japonais.tozaki-traduction.com/langue_14.html
Note from asker:
商品名がトートバッグなのでこちらは使用できなかったのですが、大変興味深いご回答でした。 ありがとうございました。 |
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
: そのとおりですね。
12 hrs
|
ありがとうございます、ゆみこさん。
|
|
agree |
Chrisso (X)
3 days 1 hr
|
ありがとうございます。
|
Something went wrong...