state of art

Latvian translation: Kvalificēts,profesionāls,vismūzdienīgākais,augstākā līmeņa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:STATE-OF-ART
Latvian translation:Kvalificēts,profesionāls,vismūzdienīgākais,augstākā līmeņa

12:48 Jun 3, 2003
English to Latvian translations [PRO]
/ Arhives,Document management
English term or phrase: state of art
State of art of documents appraising.
Aldis
Kvalificēta
Explanation:
dokumentu novērtēšana

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-03 13:02:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Vēl var teikt \"profesionāla\". Valteram taisnība, bet ne jau vienmēr angļi ar ievēro, kas pareizi un kas nepareizi.
Selected response from:

Uldis Liepkalns
Latvia
Local time: 21:37
Grading comment
Paldies!Uldim bija tuvāk vajadzīgajam kontekstam.Ko Jūs ,Uldi domājat par man agrāk piedāvāto angļu filologa tulkojumu''pamatstāvoklis''(pamatstaavoklis)-tas esot vistuvaak ''state-of -art''?
Vēl esmu dzirdeejis to tulkojam kaa:''visaugstaakais liimenis kaadaa jomaa utml.''

Aldis B.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1state-of-the-art - mūsdienīgs, vismodernākais
Valters Feists
5 -1Kvalificēta
Uldis Liepkalns


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
state-of-the-art - mūsdienīgs, vismodernākais


Explanation:
Piemēri:

mūsdienīgas zināšanas (state-of-the-art knowledge),

vismodernākā tehnoloģija (state-of-the-art technology).

Visbiežāk vārds tiek lietots tehniskajā jomā.

"State of art" nav pareiza forma.



    Reference: http://www.bartleby.com/68/14/5714.html
Valters Feists
Latvia
Local time: 21:37
Native speaker of: Latvian
PRO pts in pair: 382

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vi Pukite: Ari: visaugstakais limenis dokumentu novertesana
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Kvalificēta


Explanation:
dokumentu novērtēšana

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-03 13:02:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Vēl var teikt \"profesionāla\". Valteram taisnība, bet ne jau vienmēr angļi ar ievēro, kas pareizi un kas nepareizi.

Uldis Liepkalns
Latvia
Local time: 21:37
PRO pts in pair: 821
Grading comment
Paldies!Uldim bija tuvāk vajadzīgajam kontekstam.Ko Jūs ,Uldi domājat par man agrāk piedāvāto angļu filologa tulkojumu''pamatstāvoklis''(pamatstaavoklis)-tas esot vistuvaak ''state-of -art''?
Vēl esmu dzirdeejis to tulkojam kaa:''visaugstaakais liimenis kaadaa jomaa utml.''

Aldis B.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Valters Feists: "state-of-the-art" NAV "kvalificēts"!!! Jāteic, ka pats teikums ir varen šķībs: State of art of documents appraising. Un nevajag ievadīt glosārijā kontekstuālus tulkojumus, bet gan precīzus terminus. Citādi sanāk "garbage in, garbage out".
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search