Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fairer Charging Contribution
Lithuanian translation:
teisingesnio apmokestinimo įmoka arba teisingesnis apmokestinimas
English term
Fairer Charging Contribution
3 | teisingesnio apmokestinimo įmoka arba teisingesnis apmokestinimas | Marius Reika |
Jun 21, 2015 09:29: Kristina Radziulyte changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Other" to "Law: Taxation & Customs"
Proposed translations
teisingesnio apmokestinimo įmoka arba teisingesnis apmokestinimas
Reiškia, kad surenkamų įmokų dydis priklauso nuo, pvz., vartotojo atlyginimo ir kitų sąlygų.
The Fairer Charging guidance is detailed and needs to be read carefully. Basically the intention is to ensure that local authorities do not overcharge for services and leave the service user with at least the equivalent of their income support assessment
Something went wrong...