Jan 22, 2018 04:05
6 yrs ago
English term
as just one American
English to Polish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
George Bush is the president. He makes the decisions and you know as just one American.
https://www.youtube.com/watch?v=pqETNv9mkE0 (24:25)
W pojedynkę? :/ Będę wdzięczna za pomoc.
https://www.youtube.com/watch?v=pqETNv9mkE0 (24:25)
W pojedynkę? :/ Będę wdzięczna za pomoc.
Proposed translations
(Polish)
3 | jako przedstawiciel narodu amerykańskiego | Robert Foltyn |
3 +1 | jako tylko zwykły Amerykanin | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
5 hrs
Selected
jako przedstawiciel narodu amerykańskiego
Cały kontekst jest taki:
George Bush is the president, and, you know, as just one American, he wants me to line up, just tell me where.
Zastanawiałem się, kogo dotyczy to określenie (just one American) - Busha czy Dana Rathera.
Z tej analizy (str. 89):
http://tinyurl.com/ycwbe5dg
wynika, że tego drugiego.
- Bush jest prezydentem i chce, żebym ja, jako Amerykanin, stawił się...
- Bush jest prezydentem i chce, żebym ja, jako przedstawiciel / członek narodu amerykańskiego, stawił się...
- Bush jest prezydentem i chce, żebym... bo jestem Amerykaninem.
Na ten temat można znaleźć sporo dyskusji. Czy ważniejsze jest (było wtedy, po atakach z 11 września) bycie dziennikarzem (i relacjonowanie wydarzeń z dziennikarską neutralnością i rzetelnością) czy Amerykaninem (i pobudzanie patriotycznych nastrojów)?
George Bush is the president, and, you know, as just one American, he wants me to line up, just tell me where.
Zastanawiałem się, kogo dotyczy to określenie (just one American) - Busha czy Dana Rathera.
Z tej analizy (str. 89):
http://tinyurl.com/ycwbe5dg
wynika, że tego drugiego.
- Bush jest prezydentem i chce, żebym ja, jako Amerykanin, stawił się...
- Bush jest prezydentem i chce, żebym ja, jako przedstawiciel / członek narodu amerykańskiego, stawił się...
- Bush jest prezydentem i chce, żebym... bo jestem Amerykaninem.
Na ten temat można znaleźć sporo dyskusji. Czy ważniejsze jest (było wtedy, po atakach z 11 września) bycie dziennikarzem (i relacjonowanie wydarzeń z dziennikarską neutralnością i rzetelnością) czy Amerykaninem (i pobudzanie patriotycznych nastrojów)?
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
jako tylko zwykły Amerykanin
Propozycja.
Peer comment(s):
agree |
Roman Kozierkiewicz
: Jako zwykły Polak - popieram i pozdrawiam
7 hrs
|
Dziękuję Romanie. Dla mnie jesteś kwiatem polskiej inteligiencji.
|
Something went wrong...