Jan 22, 2018 04:05
6 yrs ago
English term

as just one American

English to Polish Other General / Conversation / Greetings / Letters
George Bush is the president. He makes the decisions and you know as just one American.

https://www.youtube.com/watch?v=pqETNv9mkE0 (24:25)

W pojedynkę? :/ Będę wdzięczna za pomoc.

Proposed translations

5 hrs
Selected

jako przedstawiciel narodu amerykańskiego

Cały kontekst jest taki:
George Bush is the president, and, you know, as just one American, he wants me to line up, just tell me where.

Zastanawiałem się, kogo dotyczy to określenie (just one American) - Busha czy Dana Rathera.

Z tej analizy (str. 89):
http://tinyurl.com/ycwbe5dg
wynika, że tego drugiego.

- Bush jest prezydentem i chce, żebym ja, jako Amerykanin, stawił się...
- Bush jest prezydentem i chce, żebym ja, jako przedstawiciel / członek narodu amerykańskiego, stawił się...
- Bush jest prezydentem i chce, żebym... bo jestem Amerykaninem.

Na ten temat można znaleźć sporo dyskusji. Czy ważniejsze jest (było wtedy, po atakach z 11 września) bycie dziennikarzem (i relacjonowanie wydarzeń z dziennikarską neutralnością i rzetelnością) czy Amerykaninem (i pobudzanie patriotycznych nastrojów)?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins

jako tylko zwykły Amerykanin

Propozycja.
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz : Jako zwykły Polak - popieram i pozdrawiam
7 hrs
Dziękuję Romanie. Dla mnie jesteś kwiatem polskiej inteligiencji.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search