Glossary entry

English term or phrase:

media

Polish translation:

nośnik zapisu [dokumentacji]

Added to glossary by abdphoto
Mar 24, 2016 21:02
8 yrs ago
English term

media

English to Polish Bus/Financial Law: Contract(s) USA
4. Packing and Shipping: Supplier will be liable for any loss or damage due to its failure to properly preserve, package, handle or pack shipments.

No charge will be allowed for handling, packing, crating, returnable containers, import duties, transportation, documentation or media unless previously agreed to in writing by both Parties and such agreement is referenced in this Agreement.

All containers, packing lists, bill of lading and invoices must list the Order number

Discussion

Dimitar Dimitrov Mar 25, 2016:
Oops, @Cranmer! Wreszcie mi to ktoś wytłumaczył w sposób jednocześnie prosty i jednoznaczny, a całkiem zrozumiały! No - postaram się to zapamiętać a stosować się do tej definicji w przyszłości! Dzięki jeszcze raz!
Crannmer Mar 25, 2016:
@Dimitar Elektronowy - działający na zasadzie przepływu elektronów czy innych ładunków w próżni. Np. lampy elektronowe, mikroskop elektronowy.

Elektroniczny - działający na zasadzie przepływu elektronów i innych ładunków w ciałach stałych - półprzewodnikach.

Proposed translations

+1
48 mins
Selected

nośnik zapisu [dokumentacji w formie elektronowej]

Prawie że zgaduję - no ale cóż innego?!

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2016-03-25 09:39:08 GMT)
--------------------------------------------------

Za Cranmerem - "[dokumentacji w formie elektronicznej]", oczywiście.

--------------------------------------------------
Note added at 16 dni (2016-04-10 15:14:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dzięki.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Jeżeli dokumentacja jest papierowa, to media jest elektronicznym nośnikiem informacji(CD+ROM, etc.)
1 hr
Dzięki Frank! :-)
neutral Crannmer : Jeśli, to elektronicznej. Lamp elektronowych nie stosuje się do tego celu. I AFIK nigdy się nie stosowało.
8 hrs
Dzięki za sprostowanie, Crannmer. Po raz kolejny wyjaśniam, że różnicy pomiędzy "elektronowy" a "elektroniczny" nie chwitam. Z prostego powodu, że w moim ojczystym języku jedno i druge nazywa się "електронен".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search