May 19, 2005 19:28
19 yrs ago
English term
UK Safety Department
English to Polish
Medical
Medical (general)
badania kliniczne w systemie IVRS
TThis function can be accessed by Principal Investigators and UK Safety Department to break the blind for a patient.
[może ktoś wie, co to za instytucja i jak ją nazwać najtrafniej po polsku?]
[może ktoś wie, co to za instytucja i jak ją nazwać najtrafniej po polsku?]
Proposed translations
(Polish)
4 | Wydział do spraw bezpieczeństwa | dogandbone |
4 | Filia Wydziału ds. Bezpieczeństwa mieszcz±ca sie w Zjednoczonym Królestwie | bartek |
Change log
May 19, 2005 19:44: leff changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
12 hrs
Selected
Wydział do spraw bezpieczeństwa
i do tego brytyjski albo Zjednoczonego Królestwa...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
6 mins
Filia Wydziału ds. Bezpieczeństwa mieszcz±ca sie w Zjednoczonym Królestwie
a nie jest tu czasem mowa o formie z placowlami po swiecie i akurat ta placowka jest w UK?
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-19 19:34:46 GMT)
--------------------------------------------------
firmie
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-19 19:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
firma Shanks?
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-05-19 19:43:13 GMT)
--------------------------------------------------
filia normalna, bo jesli ktos pisze w ten sposob, to znaczy, ze pewnie jeszcze istnieje US SafetyD,. France Safety D. itd.
Nie znam organizacji Twojej instytucji. Moze to byc i Wydzial sam w sobie, niejoniecznie filialny, ale widac (nawet w guglu), ze jest to placowka terenowa firmy
Discussion