Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
paste fill
Polish translation:
podsadzka typu pasta/wypełnienie
English term
paste fill
'Base design flowsheet selected consists of hybrid backfill plant that uses both classified tailings fill and paste fill to deliver a range of fill that will meet the range of needs.'
Karta technologiczna projektu bazowego składa się zakładu produkującego podsadzkę hybrydową, który używa zarówno wypełniaczy z klasyfikowanych odpadów przeróbczych i wypełniaczy zestalanych celem dostarczenia szerokiego zakresu wypełniaczy aby sprostać szerokiej gamie potrzeb.
3 | podsadzka typu pasta/wypełnienie | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
4 | "ciasto podsadzkowe" / materiał do podsadzki zestalanej | margo252 |
4 | podsadzka mułowa | Marian Krzymiński |
Jan 4, 2015 21:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 8, 2015 03:09: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
PRO (2): mike23, Dimitar Dimitrov
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
podsadzka typu pasta/wypełnienie
https://www.min-pan.krakow.pl/Wydawnictwa/PE164/19-IV-art-03...
cccccccccc
Zagospodarowanie odpadów flotacyjnych w podsadzkach typu „pasta”
http://foresight-ogwk.pl/uploads/spotkania/20100621_Innowacy...
ccccccccccccc
Wyjaśnij definicję i scharakteryzuj krótko podsadzkę hydrauliczną a. „typu pasta"
https://www.polsl.pl/Wydzialy/RG/rg6/Documents/Palarski/Pala...
ccccccccccccccccccccccc
Paste backfill was first used in underground mining about 30 years ago in Germany. Since then mine operators have embraced this technology due its technical, operational andenvironmental advantages over other backfill methods.
Paste backfill is an engineered high density non-Newtonian slurry made from single or a combination of several suitable solid materials mixed with a preset amount of binder and produced to a toothpaste consistency. Paste is delivered underground through surface boreholes by gravity or pumping and reticulated underground using a network of internalboreholes and pipelines.
Parallel translation:
Despite being a mature and well proven technology, the early age behaviour of placed paste fill and the mechanism of pressure development within paste fill and the resultant loads acting on the barricades are not well understood.
Mimo, że jest to dojrzała i dobrze sprawdzona technologia, początkowe zachowanie umieszczonego wypełnienia i mechanizm powstawania ciœnienia w wypełnieniu i powstałe obciążenia działające na barykady nie są dobrze zrozumiane
https://www.min-pan.krakow.pl/Wydawnictwa/GSM2443/yumlu.pdf
ccccccccccccccccccccccc
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-04 23:09:53 GMT)
--------------------------------------------------
Podsadzanie wyrobisk górniczych – podsadzka hydrauliczna, samozestalająca, podsadzka typu „pasta” i inne rodzaje. Technologia doszczelniania zrobów zawałowych. Uboczne produkty spalania - zastosowanie w technologiach górniczych.
http://pldocs.org/docs/index-5441.html?page=9
"ciasto podsadzkowe" / materiał do podsadzki zestalanej
Please review pages 5 and 6 of the attached document - especially the paragraph starting from "W kopalniach LGOM.... " on page 5. You'll find the term "ciasto podsadzkowe" (paste backfilling) at the beginning of page 6.
Something went wrong...